胡安·拉蒙·希梅内斯(西班牙文:Juan Ramón Jiménez,1881年12月24日-1958年5月29日),西班牙安达鲁西亚诗人,1956年诺贝尔文学奖获得者。他是一个多产的作家,代表作《悲哀的咏叹调》。
这是一九五六年的诺贝尔文学奖得主朱恩·雷蒙·吉梅聂兹(Juan Ramón Jiménez)的作品《生与死的故事》第一次与中文读者见面。
吉梅聂兹是二十世纪西班牙最有名的作家之一。
他在这儿以文字创造出印象派风景,以光和影的巧妙差异捕捉人生各种细微的情境,几乎到达了化境。
我们在这儿见证了作者鲜明生动的意象,例如,“他是来自乡下的一个安静老人,在胸膛中藏着自己的心,像地中的一棵植物,而在上面的眼睛中则是植物的花儿。”又如,“字迹是手臂的女儿,而手臂像一朵很长、很柔软、很温暖的花儿,栖息在我们的肩膀。”作者想象的巧妙令人拍案叫绝。
不仅如此,小故事也透露不寻常的哲理,例如,一个人生前执意把一切安排得条理井然,死后挖墓穴的人却把他的棺木永远摆歪。又如,“你整个一生有一个秘密的愿望,就是去发现一个人,把她生命的绝对真理告诉你;你能够了解她的生活,就像你了解你自己的生活。”
这是一本抒情诗加人生小品,也许能为你沉闷的生活提供一点情趣与启示。
虽然胡安•拉蒙•希梅内斯素享大名,要进驻他的文学世界却并不容易。他推崇“纯粹的诗”,认定“诗歌是上帝的同义词”。在旁人眼中,诗歌不外是文学体裁,到希梅内斯这里,却“当作心灵来理解”。 也因为这样,希梅内斯的诗歌意象繁复,笔触深隽,情绪的勾连异常用力,唯...
评分我本来以为这是一本短篇集子,就像米兰·昆德拉《好笑的爱》一样,打开才知道原来这个作者是以写诗出名的。 在我看来诗还是看原著最好,我认为诗集原有的语言带有的韵脚,用另外一种语言是很难翻译出来的。更考验译者的功底,翻译好了是锦上添花;翻译不好读者不仅体会不到意境...
评分虽然胡安•拉蒙•希梅内斯素享大名,要进驻他的文学世界却并不容易。他推崇“纯粹的诗”,认定“诗歌是上帝的同义词”。在旁人眼中,诗歌不外是文学体裁,到希梅内斯这里,却“当作心灵来理解”。 也因为这样,希梅内斯的诗歌意象繁复,笔触深隽,情绪的勾连异常用力,唯...
评分流亡与行吟,注定是诗人的宿命。 如果说小说试图铺陈一个全景式的生活,那么诗歌则是以只言片语浓缩生活的情趣。1956年的诺贝尔文学奖称,希梅内斯的西班牙语抒情诗成为高度精神和纯粹艺术的最佳典范。与先锋派诗人张扬个性,试图打造一场富于夸张奇崛的文字盛宴相反,希梅内斯...
评分流亡与行吟,注定是诗人的宿命。 如果说小说试图铺陈一个全景式的生活,那么诗歌则是以只言片语浓缩生活的情趣。1956年的诺贝尔文学奖称,希梅内斯的西班牙语抒情诗成为高度精神和纯粹艺术的最佳典范。与先锋派诗人张扬个性,试图打造一场富于夸张奇崛的文字盛宴相反,希梅内斯...
散文集,有些非常好,有几篇比较一般
评分散文集,有些非常好,有几篇比较一般
评分散文集,有些非常好,有几篇比较一般
评分散文集,有些非常好,有几篇比较一般
评分散文集,有些非常好,有几篇比较一般
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有