實用英漢對比與翻譯 在線電子書 圖書標籤: 英漢互譯 翻譯 語言學 教材 英漢 工具書 要看 對比
發表於2024-11-30
實用英漢對比與翻譯 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
還是喜歡翻這本裏麵的
評分I will wear no clothes which will distinguish me from my fellow-men. I will wear no clothes, which will distinguish me from my fellow-men. O(∩_∩)O哈!
評分祝賀自己能讀完一本這樣的書,謝謝。
評分祝賀自己能讀完一本這樣的書,謝謝。
評分還是喜歡翻這本裏麵的
《實用英漢對比與翻譯(英漢雙嚮)》由北京外國語大學彭萍副教授編著,積作者多年翻譯理論研究、翻譯教學、翻譯實踐之經驗,從英漢句式結構對比、詞義對比、句子內部銜接的差異、語態差異、思維差異、文化差異等多種角度,帶領讀者領略英漢兩種語言的異同並全麵掌握英漢互譯技巧。理論與實踐相結閤。通過英漢語言對比理論和翻譯理論來指導翻譯實踐。不僅可以作為翻譯實踐的教科書,還可以作為英漢對比和翻譯研究的理論參考書。分析透徹,條理清楚。通過大量的實例透徹地分析英漢兩種語言的差彆,在此基礎上總結英漢互譯技巧。全書的最後列有專章,結閤篇章翻譯對《實用英漢對比與翻譯(英漢雙嚮)》涉及的翻譯技巧進行綜閤講解和補充,以便讀者更好地掌握前麵各章的內容。取材範圍廣,實用性強。在吸收已有研究成果的基礎上加入瞭作者獨到的翻譯見解和翻譯實踐的最新材料,內容翔實,分析深入淺齣,具有很強的實用性。
講解與練習相結閤。每章後附有與該章所講內容相匹配的句子翻譯練習,使讀者可以通過翻譯實踐來掌握有關章節的內容。同時書後還附有多篇不同題材和體裁的篇章翻譯練習,供讀者檢驗和提高自己翻譯各種篇章的能力。
一开始是为了学习翻译菜借的,读过之后不是很适合我。这本书比较适合研究翻译的人读。就是水平比较高的,接触了翻译实务的,力求文字优美还要传播文化的。 书中写了很多英语与汉语在语法方面的区别,并分析了原因。比如汉语很少有被动语态,因为汉民族是个乐观向上的民族。比...
評分一开始是为了学习翻译菜借的,读过之后不是很适合我。这本书比较适合研究翻译的人读。就是水平比较高的,接触了翻译实务的,力求文字优美还要传播文化的。 书中写了很多英语与汉语在语法方面的区别,并分析了原因。比如汉语很少有被动语态,因为汉民族是个乐观向上的民族。比...
評分一开始是为了学习翻译菜借的,读过之后不是很适合我。这本书比较适合研究翻译的人读。就是水平比较高的,接触了翻译实务的,力求文字优美还要传播文化的。 书中写了很多英语与汉语在语法方面的区别,并分析了原因。比如汉语很少有被动语态,因为汉民族是个乐观向上的民族。比...
評分一开始是为了学习翻译菜借的,读过之后不是很适合我。这本书比较适合研究翻译的人读。就是水平比较高的,接触了翻译实务的,力求文字优美还要传播文化的。 书中写了很多英语与汉语在语法方面的区别,并分析了原因。比如汉语很少有被动语态,因为汉民族是个乐观向上的民族。比...
評分一开始是为了学习翻译菜借的,读过之后不是很适合我。这本书比较适合研究翻译的人读。就是水平比较高的,接触了翻译实务的,力求文字优美还要传播文化的。 书中写了很多英语与汉语在语法方面的区别,并分析了原因。比如汉语很少有被动语态,因为汉民族是个乐观向上的民族。比...
實用英漢對比與翻譯 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024