The poems in this book are all traditional.
Some have been translacted especially foe this collection.Others have been selected from one or the other of these two books :
Pekinese Rhymes,collected and edited with notes and translactions by Baron Guido Vitale .
Chinese Mother Goose Rhymes, translated by Issac Taylor Headland.
不少童谣不怎么好听,含义也很差、内容有点糟糕。英文没怎么看。念的时候按照《城南旧事》里宋妈念“槐树槐,槐树槐,槐树底下搭戏台”的调调念,倒也还能念出味道来。网易云音乐有《北京童谣》收录,小孩子声音,真童谣也!没有看到可以媲美邓云乡《燕京乡土记》中看到的一支...
评分不少童谣不怎么好听,含义也很差、内容有点糟糕。英文没怎么看。念的时候按照《城南旧事》里宋妈念“槐树槐,槐树槐,槐树底下搭戏台”的调调念,倒也还能念出味道来。网易云音乐有《北京童谣》收录,小孩子声音,真童谣也!没有看到可以媲美邓云乡《燕京乡土记》中看到的一支...
评分不少童谣不怎么好听,含义也很差、内容有点糟糕。英文没怎么看。念的时候按照《城南旧事》里宋妈念“槐树槐,槐树槐,槐树底下搭戏台”的调调念,倒也还能念出味道来。网易云音乐有《北京童谣》收录,小孩子声音,真童谣也!没有看到可以媲美邓云乡《燕京乡土记》中看到的一支...
评分不少童谣不怎么好听,含义也很差、内容有点糟糕。英文没怎么看。念的时候按照《城南旧事》里宋妈念“槐树槐,槐树槐,槐树底下搭戏台”的调调念,倒也还能念出味道来。网易云音乐有《北京童谣》收录,小孩子声音,真童谣也!没有看到可以媲美邓云乡《燕京乡土记》中看到的一支...
评分这是一本薄薄的小书。 插图简洁疏淡,就像以前的人用来写信的笺。 人物造型朴拙,大概就是从皮影、剪纸各种民俗中来的,配上淡淡的画风,竟有些文气。 文字不仅配上了,而且是用浅蓝色的墨水工工整整写的小楷,只是没有断句而已。 因为这本书,我才知道19OO年,一个叫荷兰德的...
是本好玩的书,非常精致。
评分儿歌曾经有顽强的生命力。在这本1900年的集子里的儿歌,80年代的歌谣集成中也有,90年代的山东农村也流传。我的记忆里还残存着我娘唱的儿歌的痕迹。放到学科史上,这本书同样有其不可忽视的意义。
评分清朝末期外国人收集并翻译的中国儿歌。尤为难得的是配有很多当时的照片,可与儿歌内容互相发挥。有的儿歌大概记录时没有记全,或者经过不合适的剪裁,感觉不是很顺。
评分清朝末期外国人收集并翻译的中国儿歌。尤为难得的是配有很多当时的照片,可与儿歌内容互相发挥。有的儿歌大概记录时没有记全,或者经过不合适的剪裁,感觉不是很顺。
评分有趣儿,翻译错儿的更有趣儿。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有