高级口译英汉互译教程

高级口译英汉互译教程 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:王卫平
出品人:
页数:272
译者:
出版时间:2009-3
价格:39.80元
装帧:
isbn号码:9787532397327
丛书系列:
图书标签:
  • 口译
  • 英汉互译
  • 高级口译
  • 教程
  • 翻译
  • 语言学习
  • 外语学习
  • 实用口译
  • 技能提升
  • 商务口译
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《高级口译英汉互译教程》适用于高校英语口译课的教学,同时也可作为各种口译培训教学、口译应试者自我训练的教材。从教学来说,口译一门实践性很强的课程;从职业来说,口译是一项高技能和强脑力的工作。这两者如果没有大量的苦练是难见成效的。《高级口译英汉互译教程》正是紧扣口译这一特点来安排高强度口译训练的。全教程分为16个单元,覆盖外事、旅游、教育、文化、体育、卫生、投资、新闻、经济、科技、外交、管理、都市生活、信息时代、国际交流、改革开放等多方面。每一单元设置口译技能,英/汉口译、汉/英口译各两篇,听译、看译各两篇。

《实用英汉双向口译技巧与实践》 本书旨在为广大有志于提升英汉口译能力的学习者提供一套系统、实用的学习指南。作为口译领域的入门或进阶读物,它不仅关注理论知识的讲解,更强调实战技巧的训练,力求帮助读者在最短的时间内掌握核心的口译技能,应对实际工作中的各种挑战。 内容涵盖: 本书内容的设计紧密围绕口译的实际需求,从基础到高级,层层递进,确保学习者能够循序渐进地构建起扎实的口译功底。 口译基础理论与理念: 口译定义与分类: 深入剖析口译的本质,区分交替传译、同声传译等主要口译模式,并分析它们在不同场合下的应用特点。 口译员的角色与素养: 探讨优秀口译员应具备的语言能力、跨文化意识、心理素质、职业道德以及快速反应能力。 信息处理与转换流程: 详细阐述口译过程中信息源的理解、记忆、分析、重组与表达的关键环节,揭示信息在口译员大脑中的流动机制。 语篇理解与语用分析: 强调对原文语篇结构、逻辑关系、隐含意义以及说话者意图的深度理解,为准确传达信息奠定基础。 核心口译技巧训练: 听力与理解技巧: 主动倾听策略: 教授如何集中注意力、捕捉关键词、预测下文、辨识重音和语气等高效听力方法。 信息筛选与记忆: 训练信息提取、要点捕捉、短时记忆与长时记忆的结合运用,克服因信息量过大导致的遗漏。 噪音环境下听力训练: 提供在嘈杂环境中保持专注、辨别关键信息的策略。 笔记与速记技巧: 符号、缩略语与逻辑符号: 介绍国际通用的口译速记系统,教授如何运用简洁高效的符号组合,快速记录关键信息。 笔记的逻辑结构与条理性: 强调笔记应反映原文的逻辑顺序和结构,方便译出时进行组织和调整。 不同速记方法的比较与实践: 引导学习者根据自身习惯和语速选择和优化适合的速记方式。 口译表达与语音技巧: 语言的准确性与流利性: 训练词汇的精准选用、句法的自然流畅以及语速的适中掌握。 语气的模仿与情感传达: 教授如何捕捉和复现原文的语气、语调和情感色彩,使译文更具感染力。 声音的运用与现场表现: 引导学习者注意发音清晰、音量适中、节奏得当,提升现场表达的专业度。 逻辑衔接与连贯性: 强调口译过程中段落与段落、句子与句子之间的自然过渡,确保译文逻辑清晰。 译文重组与调整: 文化适应与本土化: 教授如何处理文化差异,使译文符合目标语受众的理解习惯和价值观。 句式调整与信息重构: 训练根据目标语的语言特点,对原文句式进行灵活调整,使译文更自然地道。 术语的准确翻译与标准化: 重点讲解专业领域术语的翻译原则与实践,建立术语库意识。 实战场景模拟与案例分析: 商务谈判口译: 涵盖会议、合同洽谈、商务拜访等场景,提供相关词汇、表达和应对方略。 法律口译: 涉及庭审、法律咨询、合同审查等,强调法律术语的精确性和严谨性。 科技口译: 针对技术交流、产品发布、学术会议等,训练科技词汇的理解和表达。 外交与国际会议口译: 模拟高规格会议场景,提升处理敏感话题和政治语言的能力。 日常生活口译: 涵盖旅游、就医、文化交流等,提升日常交流的实用性。 疑难杂症处理: 探讨在口译过程中遇到的突发情况,如听不清、听错、不理解、语速过快等,提供解决方案。 辅助练习与自我提升: 大量听力材料与练习题: 提供不同难度、不同主题的听力材料,配以填空、复述、翻译等练习,巩固所学技巧。 模拟口译练习: 设计场景式口译练习,鼓励读者独立或与他人合作进行实战演练。 视频与音频材料推荐: 引导学习者利用网络资源,接触真实的口译场景,感受不同口译员的风格。 自我评估与反馈机制: 鼓励学习者录音听评,分析自身优点与不足,持续改进。 进阶资源与发展方向: 提供进一步学习的途径,如专业培训、行业协会、相关书籍等,为口译职业发展指明方向。 本书特色: 理论与实践高度结合: 每一项理论讲解都紧随相关的实操练习,确保学以致用。 循序渐进的学习路径: 从基础概念到高级技巧,科学安排学习内容,降低学习难度。 贴近实际的应用场景: 案例丰富,贴合当前社会对口译人才的需求,使学习者能够快速适应工作环境。 强调细节与技巧: 关注口译中的每一个关键环节,力求让学习者掌握最实用、最有效的技巧。 激发学习兴趣与自信: 通过系统训练和成功体验,帮助学习者建立学习信心,享受口译过程。 适用人群: 希望成为专业口译员的语言学习者。 在跨国公司、外贸企业、政府机构等从事相关工作的商务人士。 有志于从事同声传译、交替传译工作的学生和在职人员。 对英汉互译感兴趣,希望提升跨文化沟通能力的各类人群。 通过本书的学习,您将系统掌握英汉口译的各项核心技能,培养敏锐的语感,提升信息处理能力,自信地应对各类口译挑战,成为一名出色的英汉双向口译者。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本号称是“高级口译”的教程,我拿到手后翻了翻,说实话,里面的内容给我的感觉非常……空泛。它似乎想涵盖口译的方方面面,从宏观的理论框架到微观的技巧运用,但每一点都像是蜻蜓点水,没有深入到能真正让人“点亮”的那种程度。比如,它提到了“跨文化交际中的语用失误预防”,听起来很高大上,但实际给出的案例分析少得可怜,而且分析的角度也比较陈旧,更多是停留在“要注意尊重对方文化”这种初级阶段的提醒上。我本来期待看到更尖锐、更具操作性的处理策略,比如在特定语境下,当文化冲突不可避免时,口译员如何通过精妙的语言策略来平衡信息传递的准确性和关系的维护性。但这本书里给出的建议,感觉更像是给刚入门的新手看的“行为准则”,而不是给追求“高级”境界的译者准备的“武功秘籍”。读完后,我还是得回到实践中去摸索,感觉这本书并没有提供多少实质性的“高级工具箱”。

评分

最让我感到困惑的是,这本书在“技巧”的讲解上,逻辑链条显得有些跳跃。它似乎假设读者已经完全掌握了基础的同传、交传技巧,然后直接跳跃到一些所谓的“高阶策略”。比如,它花了很大篇幅去讨论“译者个人风格的建立”,但没有给出如何科学地评估和调整个人风格的量化标准。是增加语速的张力,还是注重语义的精确度?如何在一个小时的会议中,既保持风格的一致性,又能根据发言人的情绪波动进行微调?这些都需要具体、可复制的训练方法。但这本书的处理方式更像是一种“心灵鸡汤”式的鼓励,让我感觉自己像是在读一本关于“如何成为一个更好的自己”的励志书,而不是一本严谨的专业技能训练手册。缺乏可操作性的练习和配套的录音资源支持,使得理论知识难以转化为肌肉记忆。

评分

书的排版和装帧倒是挺体面,纸质也算可以,但这掩盖不了内容上的“注水”嫌疑。我特别留意了其中关于“时事政治类文本的口译处理”那一章节,这本该是高级教程的核心竞争力所在。然而,它给出的范例和解析,很多都停留在冷战时期的经典案例,或者是一些已经被大量分析过的、相对安全的国际会议文本。对于当前瞬息万变的地缘政治热点,比如涉及高新技术领域的复杂谈判、或者突发公共卫生事件中的信息发布,这本书几乎没有提供任何针对性的“即时反应模型”。口译的“高级”恰恰体现在对未知和突发情况的驾驭能力上。如果一本教程无法提供有效的思维框架去解构新的、复杂的、充满术语挑战的文本,那么它就只是在重复别人嚼烂了的口香糖。我个人认为,如果目标是培养能够胜任G20峰会或联合国安理会议程的译者,这本书的知识储备深度是远远不够的。

评分

此外,这本书在对“译后评估”和“自我修正机制”的构建上,也显得非常薄弱。高级口译员的成长,很大程度上依赖于对自身表现的精准洞察和迭代优化。这本书提到了需要录音回放,但对于如何有效地分析录音——比如,如何区分是听力理解的误差、记忆力的瓶颈、还是表达能力的滞后——缺乏具体的诊断工具和流程图。如果连诊断工具都是模糊的,那么接下来的修正自然也是盲目的。我感觉这本书更像是一本“口译常识汇编”,适合作为课堂讲义的补充材料,但绝不适合作为一本独立、深入的“高级”进阶教材。它在知识的广度上做了尝试,但在深度的挖掘上,却始终保持着一种审慎的、略显保守的姿态,让人无法获得那种“醍醐灌顶”的顿悟感。

评分

从语言学的视角来看,这本书对“意合”与“形合”在口译中的动态平衡讨论,也显得非常表面化。它只是机械地罗列了中文和英文在句法结构上的差异,然后建议译者在必要时进行“大幅度调整”。但“大幅度”究竟意味着什么?是词序颠倒,还是语态转换?在高速的口译过程中,这种调整带来的认知负荷如何管理?我期待这本书能提供一套关于“信息流重构”的算法模型,例如,当源语的定语从句过长时,如何预判其核心谓语动词,并提前在目标语中布局出合理的停顿点,从而保证听众的接受顺畅度。这本书对此的解释,最终还是落回了“多听多练”的传统口诀上,这对于寻求“高级”突破的学习者来说,无疑是一种浪费时间。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有