This eleventh collection by Mark Strand is a toast to life’s transience and abiding beauty. He begins with a group of light but haunting fables, populated by figures like the King, a tiny creature in ermine who has lost his desire to rule, and by the poet’s own alter ego, who recounts the fetching mystery of the title poem: “I sat on the porch having a smoke / when out of the blue a man and a camel / happened by.” The poet has Arctic adventures and encounters with the bearded figure of Death; in his controlled tone, he creates his bold visions and shows us, like a magician, how they vanish in a blink. Gradually, his fancies give way to powerful scenes of loss, as in “The Mirror,” where the face of a beautiful woman stares past him
into a place I could only imagine . . .
as if just then I were stepping
from the depths of the mirror
into that white room, breathless and eager,
only to discover too late
that she is not there.
Man and Camel concludes with a small masterpiece of meditations crafted around the Seven Last Words of Christ. Here, this secular poet finds resonance in the bedrock of Christ’s language, the actual words that have governed so many generations of thought and belief. As always with Mark Strand, the discovery of meaning in the sound of language itself is an act of faith that enlightens us and carries us beyond the bounds of the rational.
From the Hardcover edition.
評分
評分
評分
評分
說實話,這本書的結構設計得非常精妙,充滿瞭文學上的巧思。它不是綫性的時間敘述,更像是一係列互相映照的碎片,通過一些反復齣現的意象——比如某個特定的星象、某種奇異的植物、或是一句反復齣現卻每次都有新含義的諺語——將不同時空的故事巧妙地串聯起來。剛開始讀的時候,我甚至需要用筆記本來標記人物關係和時間綫索,因為它並不想喂給你一個現成的、被梳理好的故事。這種需要讀者主動參與建構意義的寫法,無疑增加瞭閱讀的難度,但也極大地提升瞭閱讀的滿足感。每當我將一個看似孤立的場景與前文的某個細節聯係起來時,都會有一種“啊哈!”的豁然開朗的感覺。作者的敘事視角在全知和局限的第一人稱之間自由切換,使得讀者既能洞察全貌,又能體驗到局部的睏惑與盲點。這種多維度的視角給予瞭文本極大的闡釋空間,每一次重讀,我都相信能從中發現新的聯係和更深層的隱喻。這絕不是一本可以“一目十行”帶過去的休閑讀物,它要求你全神貫注,並準備好迎接智力上的挑戰。
评分讀完這本書,我最深的感受是一種對“存在”的重新審視。我總覺得作者在探討的遠不止是字麵上的個體與群體之間的關係,而是在追問一種更深層次的、關於個體在宏大世界中如何安放自我價值的哲學命題。書中對幾位核心人物的塑造極其立體,沒有絕對的好人或壞人,每個人都有著自己難以言說的重量和掙紮。尤其是一位老者的片段,他的沉默比任何激烈的獨白都更有力量。作者似乎在用一種近乎冷峻的客觀態度去記錄這些生命力的燃燒與熄滅,不帶過多的評判,隻是呈現。這種“去魅”的敘事手法,反而讓人物的悲劇性或偶然的勝利顯得更加真實可信。我記得有那麼一個章節,純粹是對一場漫長旅行中物資消耗和精神壓力的細緻記錄,那種壓抑感幾乎讓我能感受到皮膚下的汗水和喉嚨裏的乾渴。它不是在歌頌英雄主義,而是在展示生存本身的艱辛與韌性。這本書的魅力就在於,它將那些日常的、似乎微不足道的堅持,提升到瞭史詩的層麵。它讓你開始思考,我們每天所做齣的那些看似隨意的決定,究竟是由什麼力量驅動的?
评分這本書,說實話,拿到手的時候我還有點猶豫。封麵設計得很有衝擊力,那種粗獷的綫條和略顯斑駁的色彩,立刻把我拉入瞭一種既古老又充滿未知的氛圍中。我原本以為這會是一部嚴肅的曆史考據或者地理探險類的作品,畢竟書名聽起來就帶著一種硬核的探索意味。然而,翻開第一頁,我纔發現自己完全低估瞭作者的筆力。作者沒有急於展示宏大的敘事,而是選擇瞭非常細膩的局部描摹。他似乎對細節有著一種近乎偏執的迷戀,無論是對某種特定光綫下沙粒的顔色變化,還是對人物對話中那些轉瞬即逝的猶豫和停頓,都捕捉得絲絲入扣。初讀時,我常常需要停下來,不是因為情節復雜,而是因為那些文字構建的畫麵感太強,需要時間去消化。這本書的節奏是緩慢的,像是在沙漠中跋涉,每一步都踏得很實,但每一步又都蘊含著巨大的信息量。它更像是一幅徐徐展開的壁畫,而不是一部快節奏的電影。這種敘事方式無疑考驗讀者的耐心,但一旦你適應瞭這種韻律,你會發現它帶來的沉浸感是其他作品難以比擬的。我特彆欣賞作者在描述環境時所使用的那種近乎詩意的語言,盡管主題是關於“人與……”的,但環境本身幾乎成為瞭一個有生命力的角色,影響著每一個角色的命運和選擇。
评分這本書的語言風格簡直是一場文字的盛宴,尤其是在描繪自然環境的部分。我很少讀到有人能把“荒蕪”寫得如此豐饒。作者沒有采用太多華麗的辭藻,但每一個動詞和形容詞的選擇都精準得像手術刀一樣,切開瞭錶象,直達事物的內核。例如,他對風的描繪,不是簡單地寫“風很大”,而是會精確到風如何拂過某類岩石時發齣的特定頻率的嘯聲,以及這種聲音如何影響瞭人物的夢境。這種高度感官化的寫作,讓閱讀體驗超越瞭視覺,甚至能“聽見”和“觸摸到”故事裏的世界。更厲害的是,在人物的內心獨白中,作者又會突然轉變為一種極其簡潔、近乎禪宗公案式的短句,形成強烈的對比,仿佛是內心深處的本能反應衝破瞭環境的束縛。這種在抒情與剋製、宏大與微觀之間的自由切換,讓整本書的閱讀張力始終保持在一個很高的水平。它像是一部由古典音樂傢譜寫的小說,每一個段落的音量和速度都經過瞭精心的計算。
评分坦白說,這本書的後勁非常大,讀完閤上封麵,那種揮之不去的感受像是在胸口壓瞭一塊沉甸甸的石頭,讓你久久無法平靜。它沒有提供廉價的答案或皆大歡喜的結局,恰恰相反,它留下瞭一係列的開放式問題和未被解決的張力。這種“不圓滿”的結局,在我看來,恰恰是作者最大的誠意所在。他沒有試圖去馴服復雜的人生和不可控的命運,而是選擇忠實地記錄下這種搏鬥本身。讀完之後,我開始頻繁地迴想書中某些關鍵的場景,不是因為情節多麼麯摺,而是因為那些場景觸及瞭某種人類共通的、關於孤獨、關於傳承、關於我們在時間洪流中扮演的微不足道角色的原始焦慮。這本書更像是一麵鏡子,它映照齣的不是一個虛構的故事,而是我們自己內心深處那些難以啓齒的睏惑。我嚮所有喜歡那種需要深入挖掘、能夠提供持久思考養分的嚴肅文學愛好者強烈推薦,它絕對值得你投入心力去細細品味。
评分quite fantastic.
评分quite fantastic.
评分quite fantastic.
评分quite fantastic.
评分quite fantastic.
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有