英俄汉电力大词典

英俄汉电力大词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:《英俄汉电力大词典》中国编委会 编
出品人:
页数:2910
译者:
出版时间:2009-4
价格:800.00元
装帧:
isbn号码:9787508386928
丛书系列:
图书标签:
  • 英语
  • 电子
  • 俄语
  • 中国
  • 2009
  • 电力
  • 词典
  • 英俄汉
  • 翻译
  • 科技
  • 词汇
  • 工程
  • 语言
  • 大词典
  • 专业
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《英俄汉电力大词典》为套装书,分别包括:《英俄汉电力大词典1》、《英俄汉电力大词典2》、《英俄汉电力大词典3》。《英俄汉电力大词典》是由中国电力出版社和俄罗斯动力核能出版社组织中、俄两国专家共同编纂而成。根据中俄双方达成的协议,两社将根据本国的需要,独立出版自己的词典,中国电力出版社出版《英俄汉电力大词典》,俄罗斯动力核能出版社出版《英俄电力大词典》。

《英俄汉电力大词典》是一部为电力工程领域专业人士、研究学者、翻译人员以及对电力技术感兴趣的学习者量身打造的权威性工具书。本书旨在架起连接英语、俄语和汉语三大语种在电力科学技术领域沟通的桥梁,提供一个全面、准确、权威的词汇参考体系。 编纂理念与目标: 在电力技术日新月异、国际合作日益紧密的今天,准确理解和运用各语种的专业术语至关重要。不同语言环境下对同一技术概念的表述差异,往往是造成理解偏差、技术交流障碍甚至工程事故的根源。《英俄汉电力大词典》正是基于这一深刻认识而编纂,其核心目标在于: 1. 提升跨语种技术交流效率: 为读者提供一站式的电力术语解决方案,无论是在阅读英文技术文献、俄文设计图纸,还是在撰写中文技术报告时,都能快速找到对应的精准译词,有效避免因术语误译带来的沟通障碍。 2. 助力学术研究与知识更新: 随着全球科技的进步,大量前沿的电力技术研究成果和标准规范以不同语言发布。本书能够帮助研究人员迅速掌握国际最新动态,理解和借鉴不同国家的先进技术经验,为自身的科研创新提供有力支撑。 3. 服务于工程实践与项目合作: 在复杂的国际电力工程项目中,工程技术人员需要与来自不同国家的团队协作。本书能够成为他们现场沟通、图纸解读、设备选型、合同谈判的得力助手,确保项目顺利进行。 4. 促进语言学习与专业深度: 对于学习英语、俄语或汉语的电力专业学生而言,本书是提升专业词汇量、理解学科概念的绝佳资源。通过对照学习,不仅能掌握技术术语,更能加深对相关概念的理解。 内容构成与特点: 《英俄汉电力大词典》的编纂工作遵循严谨的学术规范和科学的组织原则,力求内容的权威性、实用性和系统性。 一、 覆盖领域广泛深入: 本书的收录范围涵盖了电力科学与工程的各个主要分支,力求全面而又不失深度。主要包括但不限于: 发电技术: 火力发电(燃煤、燃气、联合循环)、水力发电(水轮机、水库调度、水泵水轮机)、核能发电(反应堆类型、核燃料、乏燃料处理)、新能源发电(太阳能光伏、风力发电、地热能、潮汐能)、生物质能发电等。 输配电技术: 高压直流输电(HVDC)、高压交流输电(HVAC)、变电站设备(变压器、断路器、隔离开关、互感器)、电线电缆、架空线路、电网规划与运行、电能计量、无功功率补偿、谐波治理等。 电力系统分析与控制: 电力系统潮流计算、短路计算、稳定性分析(暂态稳定、动态稳定)、状态估计、自适应控制、故障诊断与保护、电网调度与运行、智能电网技术(AMI、SCADA、EMS、DMS)等。 电力设备制造与应用: 电机(交流电机、直流电机)、发电机、电动机、继电器保护装置、电力电子器件(IGBT、MOSFET)、绝缘材料、开关设备、电容器、电抗器等。 电力化学与材料: 绝缘材料(绝缘油、绝缘子)、导电材料、电解质、腐蚀防护、电池与储能技术(锂离子电池、液流电池、超级电容器)等。 电力安全与环境保护: 电气安全规程、防雷接地、电磁兼容性(EMC)、废弃物处理、环境影响评估、清洁能源技术等。 相关基础理论与工程术语: 基础物理学、数学、化学在电力领域的应用,以及项目管理、合同条款、行业标准等通用工程术语。 二、 严谨的词条释义与多语种对应: 本书的每一个词条都经过精心的考量和核实,力求准确传达技术含义。 精确的中文释义: 对于每个条目,提供清晰、准确、符合中文表达习惯的技术定义和解释。释义力求简洁明了,同时兼顾科学的严谨性,避免模糊不清或过于口语化的表达。 权威的英汉对应: 标注与中文释义相对应的英文术语,确保与国际通用标准和文献保持一致。 严谨的俄汉对应: 标注与中文释义相对应的俄语术语,为理解俄文技术资料提供直接支持。 必要时的三语对照: 对于一些核心概念或易混淆的术语,在适当的情况下,会提供英语、俄语和中文三语的对应关系,以加深理解。 词性与用法提示: 在必要的词条下,还会附带词性说明(如名词、动词、形容词等)以及在电力领域常见的用法示例,帮助读者更准确地运用这些术语。 三、 科学的编排与检索方式: 为了方便读者快速查找所需信息,本书采用了科学合理的编排结构和多种检索方式: 主条目按照汉语拼音顺序排列: 这是本书最主要的检索方式,方便以汉语为母语的读者根据首字母进行查找。 设置英语及俄语音序索引: 针对需要通过英文或俄文术语反查中文释义的读者,分别设置了详细的英文和俄文音序索引,大大提升了检索效率。 分类索引(可选): 在某些情况下,可能会根据技术领域设置简要的分类索引,帮助读者在某个特定领域内进行浏览和查找。 结构清晰的词条格式: 每个词条都采用统一、清晰的格式,包括条目名称、汉语拼音、中文释义、英文术语、俄语术语等,信息一目了然。 四、 持续更新与校对: 电力技术是不断发展变化的领域,新术语、新技术层出不穷。编纂团队深知这一点,因此本书在出版前经过了多轮严格的校对和审订,以确保内容的准确性和时效性。同时,也为未来的修订和增补打下了坚实的基础,力求使本书成为一部长青的权威参考工具。 使用价值与读者群体: 《英俄汉电力大词典》的价值体现在其广泛的应用场景和面向的多元化读者群体: 电力工程师与技术人员: 在电力设计、施工、运行、维护等各个环节,用于理解技术文件、设备说明、国际标准,以及与国外同行进行技术交流。 科研人员与高校教师: 用于查阅和翻译国际前沿的学术论文、研究报告,掌握最新的技术动态,撰写科研项目申请和学术专著。 研究生与大学生: 在学习专业课程、完成毕业论文、参加国际学术会议时,能够快速准确地掌握和运用专业术语,提升学习效率和学术水平。 翻译工作者: 为电力领域的中译英、中译俄、英译汉、俄译汉等翻译项目提供最可靠的术语支持,确保译文的专业性和准确性。 企业管理者与商务人员: 在进行国际贸易、技术引进、项目合作时,需要理解合同条款、技术协议、市场报告等,本书可以作为重要的辅助工具。 对电力技术感兴趣的普通读者: 帮助他们更好地理解与电力相关的科普读物、新闻报道,了解现代能源技术的发展。 结语: 《英俄汉电力大词典》不仅仅是一本工具书,更是电力领域国际化沟通的桥梁,是连接不同文化和技术体系的纽带。它以其严谨的内容、科学的编排和实用的价值,将成为所有从事或关心电力科学技术工作的专业人士不可或缺的得力助手。通过本书,我们期待能够促进电力技术的知识传播、经验共享和国际合作,为全球能源的可持续发展贡献一份力量。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我最初对这本书抱持着一种审慎的态度,毕竟“大词典”的称号往往意味着内容泛滥而深度不足,或者专业性过强而实用性欠缺。但实际使用下来,我发现编纂团队在内容的平衡性上把握得极为精准。它收录的词汇覆盖面极广,从基础的电工学原理到尖端的智能电网架构,几乎囊括了电力行业各个细分领域。更重要的是,它对那些非直接的、但又频繁出现的辅助词汇也进行了详尽的收录,例如与合同法、国际标准组织(IEC, ISO等)相关的专业表述。这一点对于我们进行国际合作项目时的文件往来尤为关键,很多时候项目的瓶颈就卡在那些看似次要的行政或法律术语上。这本书提供了一个统一、权威的解释平台,让交流双方能够基于同一个“语言基础”进行深入探讨,有效减少了沟通成本和潜在的误解,这已经不是传统意义上的“工具书”能做到的了,它更像是一座连接不同技术文化的桥梁。

评分

这本书的装帧设计相当别致,封面采用了略带磨砂质感的深蓝色调,与书名“英俄汉电力大词典”的烫金字体形成了鲜明的对比,透露出一种专业而沉稳的气息。纸张的选择也十分考究,触感厚实,油墨印刷清晰锐利,即便是密密麻麻的专业术语和例句,阅读起来也毫不费力,眼睛不容易感到疲劳。这样的实体书拿在手里,就让人感觉它是一件值得珍藏的工具书,而非可以随意翻阅的快餐读物。我特别喜欢它内页的排版布局,虽然内容量巨大,但编辑巧妙地运用了不同字号和粗体来区分词条、释义和语境示例,使得检索效率大大提高。对于我们这种需要频繁在不同语言的电力工程文献中穿梭的研究人员来说,这种细致入微的排版处理,简直是福音。它不仅仅是一本词典,更像是一件精心打磨的工艺品,体现了编纂者对知识的尊重和对读者的体贴,光是翻阅和把玩这个过程,就已经算是一种享受了。

评分

这本书的实用价值简直是超乎我的预期,我主要从事新能源并网技术的研究,经常需要阅读大量的俄罗斯和欧洲的电力系统标准文件,这些文件往往融合了复杂的工程术语和法律条款,光是理解一个核心概念的准确含义,就可能花费大量时间在碎片化的网络搜索上。然而,这本词典的编纂深度,明显超越了一般的双语或三语对照工具书。它不仅仅停留在简单的词汇对译,更令人惊喜的是,它对特定电力领域(比如高压输变电、继电保护、电力市场交易等)的专业术语,提供了极其详尽的语境解析和功能描述,有时甚至能看到不同语言体系下对同一技术概念的细微差别处理。这极大地帮助我构建了跨语言的技术思维框架,避免了因理解偏差而导致的重大失误。可以说,自从有了它,我的文献阅读速度和准确性都有了质的飞跃,它已经成为了我工作台面上不可或缺的“定海神针”。

评分

我必须提及这本书在“查全率”和“准确率”这两个核心指标上的表现。在我的使用过程中,遇到过很多网络词典或小型袖珍词典无法解释的、高度专业化或新近出现的复合词汇,这些词通常是前沿研究中的热点。令人欣慰的是,这本“大词典”不仅收录了这些“硬骨头”,而且给出的释义精准且到位,引用了权威的标准来源作为佐证,这极大地增强了其可信度。例如,在查询某个关于电磁兼容性的特定术语时,它不仅给出了直接的翻译,还附带了该术语在特定国家标准中的定义摘要,这种详尽到近乎“百科全书式”的处理方式,极大地拓宽了我的知识边界。对于任何一个将电力工程作为终身事业的专业人士而言,工具书的权威性是生命线,而这本词典,无疑已经树立了一个难以逾越的行业标杆。

评分

从一个纯粹的语言学习者的角度来看,这本书的价值同样不容忽视,尽管它的主要定位是专业参考。我发现,通过对比英、俄、汉三语对同一电力概念的表述方式,我能清晰地观察到不同语言在构建技术逻辑上的内在差异。比如,俄语在描述某些物理过程时,可能倾向于使用更具动态性的动词结构,而英语则更偏向于名词化和抽象化。通过词典提供的丰富例句,我不仅记住了词汇本身,更重要的是掌握了它们在不同语言环境中恰当的“使用语境”。对于那些计划进入电力行业的外语人才来说,这本词典简直是量身定做的高级语言训练材料。它强迫你脱离教科书式的死记硬背,直接进入到真实的、高强度的专业语境中去磨炼,每一次查询都伴随着一次深层次的语言和专业知识的内化过程,效果远胜过单纯的语言课程。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有