Persona,希腊语:面具,也即人格。不专业的讲,人格就是人行走于世的具体呈现。我们想要别人认为自己是什么样子,就戴上什么样的面具,不同人,不同情境对应不同面具。当独处静思时会憎恶自己表演的拙劣或卑下,因而产生心理斗争。一边扮演着自己,一边自己又瞧不起自己所扮演...
评分Persona,希腊语:面具,也即人格。不专业的讲,人格就是人行走于世的具体呈现。我们想要别人认为自己是什么样子,就戴上什么样的面具,不同人,不同情境对应不同面具。当独处静思时会憎恶自己表演的拙劣或卑下,因而产生心理斗争。一边扮演着自己,一边自己又瞧不起自己所扮演...
评分Persona,希腊语:面具,也即人格。不专业的讲,人格就是人行走于世的具体呈现。我们想要别人认为自己是什么样子,就戴上什么样的面具,不同人,不同情境对应不同面具。当独处静思时会憎恶自己表演的拙劣或卑下,因而产生心理斗争。一边扮演着自己,一边自己又瞧不起自己所扮演...
评分Persona,希腊语:面具,也即人格。不专业的讲,人格就是人行走于世的具体呈现。我们想要别人认为自己是什么样子,就戴上什么样的面具,不同人,不同情境对应不同面具。当独处静思时会憎恶自己表演的拙劣或卑下,因而产生心理斗争。一边扮演着自己,一边自己又瞧不起自己所扮演...
评分Persona,希腊语:面具,也即人格。不专业的讲,人格就是人行走于世的具体呈现。我们想要别人认为自己是什么样子,就戴上什么样的面具,不同人,不同情境对应不同面具。当独处静思时会憎恶自己表演的拙劣或卑下,因而产生心理斗争。一边扮演着自己,一边自己又瞧不起自己所扮演...
老陀这本书的风格都不像他自己了,像卡夫卡,混乱,琐碎,意识流,超现实感。个人认为双重人格的译名其实有点剧透,用“化身”或“同貌人”那个译名更好,应该给读者留下更广泛的想象和理解空间,起码不该先入为主,因为老陀并没有明确地说这是双重人格(虽然很像十之八九),因为一开始看的译本并没有直译成双重人格,所以一开始没往那方面想,反而产生了另一种理解,即主人公与他的假冒者都是真实存在而互相拮抗的共生体,社会的畸形和风气的异化使真牌的他被逼迫逃逸进另一种世界。
评分还不错
评分陀思妥耶夫斯基,我是说,重复没有什么不好的,我的意思是,重复并不会使人尊贵的地位遭到威胁,陀思妥耶夫斯基!既然说到这……陀思妥耶夫斯基,我想说,书的译名或许有一些误导性……陀思妥耶夫斯基,我的意思是,他相当有误导性……但丝毫不会损坏您的人格,陀思妥耶夫斯基!
评分还不错
评分读得很痛苦……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有