Quelle Preposition? (French Edition)

Quelle Preposition? (French Edition) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:French & European Pubns
作者:Maurice Grevisse
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2004-10-01
价格:USD 39.95
装帧:Paperback
isbn号码:9780828833523
丛书系列:
图书标签:
  • French
  • Grammar
  • Prepositions
  • Language Learning
  • French Language
  • Education
  • Reference
  • Linguistics
  • Vocabulary
  • Foreign Language Study
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《法兰西的低语:穿越时空的词语迷宫》 探索法语介词的精妙与深邃,一场思想与语言的深度对话。 第一章:词语的骨架——介词在法语结构中的核心地位 本书并非探讨任何特定书名,而是聚焦于法语语法结构中最为微妙却又至关重要的元素——介词(les prépositions)。介词,如同建筑中的承重墙,支撑着句子的意义,决定了词语之间的空间、时间、方向乃至抽象关系。我们从最基础的视角切入,解构这些看似微小却威力无穷的词汇。 1. 空间关系的描摹:从“在……之上”到“在……之中” 法语介词的首要功能,在于描绘物体间的空间关系。本书将深入剖析 sur, sous, dans, entre, derrière, devant 等核心介词的精确用法。这不是简单的词汇对照,而是对法国人空间思维的解码。例如,何时使用 dans 而非 en 来表示“在……里面”,以及在城市景观描绘中,à côté de(在……旁边)与 près de(靠近)在语境中的微妙区别。我们将通过大量文学选段和日常生活对话实例,展示这些介词如何精准地定位实体,赋予画面以深度。 2. 时间的脉络:捕捉流逝的瞬间 时间是抽象的,而介词则是捕捉时间的刻度。本书将详尽讨论与时间相关的介词,如 depuis, pendant, avant, après, dès。我们将探讨 depuis 和 pendant 在描述持续性动作中的不可混淆性,以及 à partir de(从……开始)在规划未来事件中的确定性。通过分析历史叙事和日常日程安排,读者将掌握如何用法语的介词来精确规划、追溯或描述事件的时间轴。 3. 动词与介词的共生关系:动词的“色彩” 法语动词的搭配常常是学习者的噩梦,因为许多动词必须后接特定的介词才能连接其宾语,形成固定的“动词+介词+名词/代词”结构。这一章是本书的核心之一。我们将分类整理数百个常见动词的固定搭配,例如:penser à(思考某事)与 penser de(对某事的看法)的语义分野;d’accord avec(同意某人)与 d’accord pour(同意做某事)的功能差异。这种搭配决定了句子的语法正确性和自然度,也是法语“地道性”的关键所在。 第二章:超越字面:抽象关系的构建与哲学意蕴 介词的功能远不止于描述物理世界。在更深层次上,它们构建了我们的逻辑、情感和抽象概念。 1. 目的、原因与方式:逻辑链条的连接器 Pour(为了),par(通过/因为),à cause de(由于),afin de(以便于)——这些介词构成了法语论证和解释的基础。本书将分析它们在正式写作和学术辩论中的严格使用规范。我们将对比 par 和 via 在表述“途径”时的细微差别,以及如何运用 grâce à(幸亏)和 faute de(因为缺乏)来精确表达因果关系,引导读者进入法语逻辑思维的殿堂。 2. 情感与观点的投射:内心的定位 介词也是表达情感和态度的重要工具。例如,avoir de l’amour pour(对某人有爱)与 avoir de la haine contre(对某人有恨)确立了情感的对象和方向。我们还将深入探讨与“观点”和“信念”相关的介词短语,如 être en faveur de(支持)和 être contre(反对),展示语言如何为人与人之间的无形关系建立界限和桥梁。 3. 介词短语与副词化:语气的灵活转换 许多介词短语(如 en effet, au contraire, tout à coup)已经演化出副词的功能,为句子的语气和节奏增添了色彩。本章将梳理这些“介词出身”的副词化表达,揭示它们如何提升文本的流畅性和表现力。理解这些短语,相当于掌握了法语表达的“语气调节器”。 第三章:深入语境:从规范到变异的跨越 法语的魅力在于其丰富的语境适应性。本书的最后部分,着眼于介词在不同语境下的灵活性和例外性。 1. 习语与固定表达的宝库 法语中充斥着大量以介词开头的习语(expressions idiomatiques),这些表达往往无法逐字翻译,必须作为一个整体来记忆和理解。例如,avoir la main à la pâte(亲身参与某事),être au courant(知晓情况)。我们将精选最具代表性、最常用且最具文化色彩的介词习语进行系统讲解,帮助读者摆脱直译的陷阱。 2. 地区差异与口语简化 在日常口语中,介词的使用常有简化或变异。例如,某些地区在特定情境下可能偏爱使用 chez 而非 à la maison de。本书将探讨这些在非正式场合中常见的“简化规则”或“地方习惯”,使学习者在真实的交流环境中游刃有余,分辨出书面语和口语之间的自然过渡。 3. 介词的“失踪”与“替代”:现代法语的动态演变 随着语言的发展,某些介词的使用频率在下降,或者被更简洁的结构所替代。我们也会简要回顾介词在法语历史演变中所扮演的角色,分析现代法语在保持其严谨性的同时,如何吸收和整合新的表达方式。这不仅是对语法的学习,也是对法语作为一门鲜活、不断呼吸的文化载体的理解。 通过对法语介词这一核心主题的全面、细致的梳理与剖析,本书旨在为读者提供一把钥匙,开启通往法语深层结构和地道表达的大门。它不仅是语法的参考书,更是一部关于法语思维方式的导览手册。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书带给我的惊喜远不止于此。我之前一直对法语中一些介词的搭配感到困惑,尤其是那些看起来相似但用法却截然不同的介词,比如“par”和“pour”。《 Quelle Preposition? (French Edition) 》这本书以一种非常深入浅出的方式,剖析了这些介词的根本区别,并且通过大量实例展示了它们在不同语境下的精确含义。我尤其喜欢书中对一些“固定搭配”的详细解释,例如“penser à quelque chose”和“penser de quelque chose”之间的微妙区别。这类细节的处理,正是很多其他教材容易忽略的,但对于提高法语表达的准确性和地道性至关重要。 这本书的语言风格也十分吸引人。它没有使用过于枯燥的学术术语,而是用一种相对轻松、幽默的语言来引导读者。阅读过程中,我感觉像是在和一位经验丰富的法语老师在进行一对一的交流,他耐心地解答我的每一个疑问。书中偶尔穿插的一些文化背景知识,也让我对法语介词的起源和演变有了更深的理解,这不仅仅是学习语言,更是一种文化的体验。我强烈推荐这本书给所有希望深入理解法语介词的同学们,它绝对是你的学习道路上一盏明灯。

评分

作为一名法语学习者,我一直在寻找能够帮助我理清那些令人头疼的介词使用规则的书籍。市面上的教材琳琅满目,但真正能让我豁然开朗的却不多。《 Quelle Preposition? (French Edition) 》这本书,在我看来,恰恰填补了这一空白。我不是那种死记硬背语法条条框框的学习者,我更喜欢通过具体的语境来理解语言的细微差别。这本书在这方面做得非常出色。它不仅仅是罗列了各种介词的用法,而是将它们置于生动、真实的对话和场景中。例如,书中关于“à”和“de”在表示所属、地点、时间等方面的使用,都配有非常贴切的例句,让我能直观地感受到它们在实际交流中的差异。 我特别欣赏这本书的编排方式。它没有将所有介词集中在一起讲解,而是根据它们在实际使用中经常出现的组合或特定语境进行分类。比如,关于“aller”后面跟介词的用法,它会详细解析“aller à”、“aller en”、“aller chez”等,并解释每种情况下的细微差别,以及为什么在特定情况下使用某个介词。这种“由点及面”的学习方式,让我在掌握每一个介词的同时,也能触类旁通,理解更多相关的用法。此外,书中的练习题设计也十分巧妙,它们不会是那种简单的填空题,而是需要我根据上下文去判断最合适的介词,这极大地锻炼了我的语感和实际应用能力。

评分

当我第一次翻开《 Quelle Preposition? (French Edition) 》这本书时,我带着一丝怀疑,但很快就被其内容所吸引。我一直认为法语介词的学习是一项艰巨的任务,需要大量的记忆和反复的练习。然而,这本书却以一种非常智慧的方式,让我找到了学习的乐趣和方法。它不是简单地列举规则,而是通过分析大量的实际对话和文本片段,来揭示介词的内在逻辑和使用习惯。我特别喜欢书中关于“à travers”和“par”在表示“穿过”或“经过”时的区别,以及它们在抽象意义上的引申。 这本书的讲解非常细致,对于那些容易混淆的介词对,作者都给予了足够的篇幅进行比较和辨析。我之前对“malgré”和“en dépit de”的用法一直难以区分,这本书通过生动的例子,让我清晰地看到了它们之间的差异,以及在不同语境下的选择。更重要的是,这本书的练习题设计得非常贴合实际,能够帮助我巩固所学的知识,并培养我独立判断和选择介词的能力。总而言之,这本书不仅是一本语法工具书,更是一本能够激发我学习兴趣、提升我法语水平的优秀读物。

评分

我是一名对法语充满热情的业余爱好者,虽然已经学习了一段时间,但介词的使用始终是我的“软肋”。《 Quelle Preposition? (French Edition) 》这本书,可以说是我的救星。它以一种非常系统且实用的方式,将那些令人生畏的介词“模块化”,让我能够逐个击破。我之前总是对“en”和“à”在表示地点时的用法感到困惑,例如“en France”和“à Paris”,这本书详细地解释了其中的规则,并提供了大量的例句,让我彻底理解了其中的逻辑。 这本书的另一个亮点在于,它不仅仅停留在语法层面,还融入了许多文化和语用学的考量。例如,书中对一些表示感情、观点或评价的介词(如“de”、“sur”、“pour”)的使用,进行了深入的探讨,让我理解了为什么在不同的语境下,会选择不同的介词来表达相同或相似的意思。这对于真正掌握一门语言至关重要。我曾经尝试过其他一些介词指南,但都过于枯燥乏味,而这本书则充满了趣味性和启发性,让我在学习的过程中感到轻松愉快。

评分

老实说,我之前学习法语的动力有些减弱,很大程度上是因为介词的问题总是让我感到挫败。《 Quelle Preposition? (French Edition) 》这本书的出现,彻底改变了我的学习体验。它不仅解决了我之前积累的关于介词的困惑,更让我对法语这门语言产生了前所未有的兴趣。我之前经常犯的一些错误,比如在表示“原因”时混淆“par”和“pour”,或者在表示“方向”时错误地使用介词,在这本书的指导下,都得到了清晰的解释和纠正。 这本书的结构安排得非常有逻辑性。它循序渐进,从最基础的介词用法开始,逐渐深入到更复杂、更 nuanced 的表达。我特别喜欢书中关于“avec”和“sans”在描述状态和关系时的用法,以及“depuis”和“il y a”在表示时间长度上的区别。这些细微之处,往往是学习者最容易混淆的地方,而这本书都给出了非常清晰的辨析。我还能感受到作者在编写这本书时所付出的心血,大量的例句都是精心挑选的,能够准确地反映出介词在实际使用中的情况。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有