孩提时,布鲁斯•查特文在祖母的餐柜里发现了一小块棕红色的兽皮,点燃了他对其来源的异想天开。为了寻找那神秘而独特的野兽,他只身前往南美洲那片美丽广阔的土地——巴塔哥尼亚高原。旅途中,他遇到了一些人:潘帕斯草原的高卓人,祖先是威尔士的村民,法国女高音,以及在矿区找工作的海特-阿什伯里嬉皮士等,在这些“遇见”中点缀着或真实或想象的历史,例如,麦哲伦的探险和莎士比亚的《暴风雨》之间的未知关联,布奇卡西迪和圣丹斯小子离开国家后的下落,还有19世纪的一个欧洲律师说服当地的阿劳坎文印度人选举他为君主的记述,那些令人着迷的故事一再把查特文拖延在路上。查特文向读者展示了他的特殊天赋,他善于巧妙地选取一些稀奇古怪的琐事来作为更伟大的故事的背景,让读者难以抗拒。他以旁逸斜出的叙述,把带有虚构性的故事和旅行的事实编织得天衣无缝,重新定义了旅行写作。
布鲁斯.查特文是一个传奇式的人物。1940年出生于英国谢菲尔德(Sheffield),曾是苏富比最年轻的董事之一,后来辞去工作开始旅行。1972年,任职于《星期日时报》(The Sunday Times),三年后又突然离职,远走世界的尽头——巴塔哥尼亚,这趟长达六个月的自我放逐之旅,让查特文完成了他的第一部作品——《巴塔哥尼亚高原上》。本书出版至今受到无数读者喜爱,其独特的写作风格,更获得英国“豪森登奖”(Hawthornden Prize)及美国“佛斯特奖”(E. M. Forster Award of the American Academy of Arts and Letters)等文学大奖的肯定。
查特文于一九八九年一月去世,短短十余年间,他陆续完成的作品包括小说、散文、旅行文学及摄影集等,其中较知名的包括:曾进入一九八八年“布克奖”决选名单的《乌兹》(Utz),以及《歌之版图》(The Songlines)。
One of the best travel book I have ever read, if you are the one who is wondering around, put your motherland in your heart, this book is for you.
评分逼着自己啃了下来。 最开始被各种繁复的人名、地名、没有清晰标题的数字章节给绕得精疲力竭,三度放下,几乎要放弃。 但是在坚持下,意外地发现了好多惊喜。 比如巴塔哥尼亚高原名字的来历, 比如,英旺达的制作过程, 比如,用吸羊屁股的方式治疗羊藓的传说…… 这里面充斥着...
评分虽然没有看过译本,但我觉得无论翻成什么样都不能怪译者,这书本身就很怪,无论是小说读者、纪实文学读者还是游记读者都无法在这本书里找到他们熟悉的配方,所以看起来觉得难受也很正常。 觉得水土不服的首先是他的用词,古生物学地质学之类的专用名词也就算了毕竟无法避免,但...
评分虽然没有看过译本,但我觉得无论翻成什么样都不能怪译者,这书本身就很怪,无论是小说读者、纪实文学读者还是游记读者都无法在这本书里找到他们熟悉的配方,所以看起来觉得难受也很正常。 觉得水土不服的首先是他的用词,古生物学地质学之类的专用名词也就算了毕竟无法避免,但...
评分One of the best travel book I have ever read, if you are the one who is wondering around, put your motherland in your heart, this book is for you.
坦率地说,一开始我被这本书的厚度和晦涩的开篇劝退过,但一旦咬牙坚持过前三章,我就像是掉进了一个巨大的、闪耀着奇特光芒的万花筒。这不仅仅是一部文学作品,更像是一部结合了人类学、地质学和民间传说的百科全书。作者似乎对这个特定地理区域的每一个岩石纹理、每一片苔藓的生命周期都有着病态的迷恋,并将这些知识巧妙地融入到角色的命运之中。书中关于“信仰”与“迷信”之间界限模糊的探讨,尤其引人深思。那些被世代相传的禁忌和仪式,在现代理性看来或许荒谬,但在那个封闭的环境中,它们却是维系秩序的唯一支柱。作者没有对这些文化现象进行褒贬,而是以一种近乎人类学家般的客观和敬畏去记录,这种中立的态度令人印象深刻。它迫使你跳出自己的文化舒适区,去理解那些基于完全不同生存逻辑建立起来的价值体系。这是一本可以反复阅读的书,因为每一次重读,你都会发现被之前略过的、如同琥珀般凝固起来的智慧碎片。
评分这本书的叙事如同在迷雾中航行,你永远不知道下一刻会遇到平静的港湾还是暗礁险滩。最让我眼前一亮的是作者对“创伤”的描绘,它不是通过激烈的冲突来展现,而是通过一种渗透到骨子里的集体记忆和世代相传的阴影来体现。那些看似平静的生活场景下,潜藏着巨大的历史伤痕,每一个人物的怪癖、每一个突如其来的恐慌,都与那片土地上发生的古老悲剧有着千丝万缕的联系。全书的基调是忧郁的,但这种忧郁并非令人绝望,而更像是一种带着宿命感的温柔。人物间的羁绊是建立在共同面对困境的基础上的,他们的爱、背叛和牺牲,都带着一种超越个人私欲的重量。阅读过程中,我不断在想,如果我置身于那样的环境中,我会做出怎样的选择?这种强烈的代入感,是很多情节驱动型小说无法比拟的。它提供了一个绝佳的容器,让读者去审视自身的勇气、韧性以及对“家园”这一概念的最终定义。这本书的结尾处理得极为高明,没有给出明确的答案,只是留下了一个回响,让你久久不能平静。
评分阅读体验如同攀登一座陡峭的山峰,每一次翻页都是一次气喘吁吁的向上探索,但最终抵达顶峰时,视野的开阔和顿悟感是无与伦比的。这本书的结构极其精巧,像是一个复杂的多面体,从不同的角度切入,都能看到全新的光影和意义。叙事者并非一个全知全能的存在,他更像是一个迷失在历史迷宫中的旅人,他的困惑、他的偏见,都成为了我们理解这个世界的一部分。最让我震撼的是作者处理时间线的方式,过去、现在与某种近乎预言的未来,被编织成一张密不透风的网,让人时常感到一种宿命般的无力感。书中对“遗忘”这一主题的探讨也极具深度,那些被有意或无意抹去的历史印记,如何以扭曲的形式反噬着后代的生活,这种无形的重压被表现得淋漓尽致。语言的运用更是出神入化,时而如冰冷的哲思般精准,时而又化为炽热的诗歌般澎湃。如果你期待一个线性、好懂的故事,那么这本书可能会让你感到挫败;但如果你愿意沉浸在一种更接近意识流和象征意义的表达中,那么它将为你开启一扇通往更深层次思考的大门。
评分我对这本书的评价是:这是一部需要用身体去阅读的作品。那种由内而外散发出的那种原始的、未被现代文明驯服的生命力,几乎要冲破纸页的束缚。它不仅仅是在讲述一个故事,更像是在重塑一种生存法则。故事背景设定在一个极端严酷的环境中,人类面对的挑战不再是彼此间的算计,而是如何与冰冷、无情的自然力量共存或抗争。我欣赏作者对细节的偏执,比如对某种特定季节性迁徙的描绘,那种对生物钟的精准把握,展现出对所描绘地域生态的深刻理解。书中角色之间的交流,常常是沉默多于言语,很多重要的情感和冲突,都是通过肢体语言、眼神的交汇,甚至是沉默中的呼吸节奏来传达的,这要求读者必须调动起所有的感官去“倾听”那些没有说出口的话。这本书的节奏非常缓慢,但绝不拖沓,每一次停顿都像是在为下一次爆发积蓄能量。读完后,我感觉自己仿佛经历了一场漫长而艰苦的朝圣之旅,虽然疲惫,但灵魂得到了彻底的洗涤和重塑。
评分这本小说简直是一场感官的盛宴,作者的笔触细腻得如同阿塔卡马沙漠的微风,轻轻拂过读者的心弦。故事围绕着一个失落的文明遗址展开,那些被时间尘封的秘密,以及在荒凉背景下萌发的人性光辉,都描绘得入木三分。我尤其喜欢那种在广袤与渺小之间游走的叙事节奏,每一次对宏大场景的铺陈,都巧妙地与人物内心深处的挣扎形成对比。书中对异域风情的描摹达到了惊人的真实感,那些独有的植物、怪异的动物习性,甚至连空气中弥漫的尘土气味,都仿佛能透过纸面直击鼻腔。更别提那些错综复杂的人物关系,每个人都有着自己的道德灰色地带,他们的选择往往不是简单的对错之分,而是生存压力和历史宿命的必然结果。读到一半时,我几乎要放下手中的书,去查阅那些历史典籍,想知道作者的想象力究竟来源于何处。它成功地营造了一种令人窒息的氛围,那种介于神话与现实之间的界限被模糊,让你在合上书本后,依然能感受到那片古老土地上传来的低语。这本书绝非消遣之作,它需要你全神贯注地投入,用最虔诚的心去感受那份来自遥远时空的召唤。
评分4.5星。博大空旷,荒凉美丽的巴塔哥尼亚高原上蕴藏了太过富饶的时间和故事,羡慕查特文在一个逝去的时间去了一块永恒的领地。巴塔哥尼亚这个世界的尽头是一个充满了魔力的女巫,她能让人失去离开她的欲望和勇气,她的神奇之处,非智慧之人不得其实。
评分只记得三点:1、关于治疗羊癣的那事:给羊嘴里塞糖,然后对着羊屁眼猛吸;2、在那家旅馆吃住一天基本免费,只要咖啡钱,因为咖啡师进口货;3、不断出现的翻译低级错误和校对错误。
评分这种人名和地名特别多的书,看中文版实在费劲儿。
评分荒原 荒原 荒原
评分这种人名和地名特别多的书,看中文版实在费劲儿。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有