布鲁斯.查特文是一个传奇式的人物。1940年出生于英国谢菲尔德(Sheffield),曾是苏富比最年轻的董事之一,后来辞去工作开始旅行。1972年,任职于《星期日时报》(The Sunday Times),三年后又突然离职,远走世界的尽头——巴塔哥尼亚,这趟长达六个月的自我放逐之旅,让查特文完成了他的第一部作品——《巴塔哥尼亚高原上》。本书出版至今受到无数读者喜爱,其独特的写作风格,更获得英国“豪森登奖”(Hawthornden Prize)及美国“佛斯特奖”(E. M. Forster Award of the American Academy of Arts and Letters)等文学大奖的肯定。
查特文于一九八九年一月去世,短短十余年间,他陆续完成的作品包括小说、散文、旅行文学及摄影集等,其中较知名的包括:曾进入一九八八年“布克奖”决选名单的《乌兹》(Utz),以及《歌之版图》(The Songlines)。
孩提时,布鲁斯•查特文在祖母的餐柜里发现了一小块棕红色的兽皮,点燃了他对其来源的异想天开。为了寻找那神秘而独特的野兽,他只身前往南美洲那片美丽广阔的土地——巴塔哥尼亚高原。旅途中,他遇到了一些人:潘帕斯草原的高卓人,祖先是威尔士的村民,法国女高音,以及在矿区找工作的海特-阿什伯里嬉皮士等,在这些“遇见”中点缀着或真实或想象的历史,例如,麦哲伦的探险和莎士比亚的《暴风雨》之间的未知关联,布奇卡西迪和圣丹斯小子离开国家后的下落,还有19世纪的一个欧洲律师说服当地的阿劳坎文印度人选举他为君主的记述,那些令人着迷的故事一再把查特文拖延在路上。查特文向读者展示了他的特殊天赋,他善于巧妙地选取一些稀奇古怪的琐事来作为更伟大的故事的背景,让读者难以抗拒。他以旁逸斜出的叙述,把带有虚构性的故事和旅行的事实编织得天衣无缝,重新定义了旅行写作。
逼着自己啃了下来。 最开始被各种繁复的人名、地名、没有清晰标题的数字章节给绕得精疲力竭,三度放下,几乎要放弃。 但是在坚持下,意外地发现了好多惊喜。 比如巴塔哥尼亚高原名字的来历, 比如,英旺达的制作过程, 比如,用吸羊屁股的方式治疗羊藓的传说…… 这里面充斥着...
评分翻译得得太差了,以致于不得不怀疑是不是原著也很差。MD。 奉劝不要买。 而且有塑封的,在书店里也不好翻。 后悔!
评分逼着自己啃了下来。 最开始被各种繁复的人名、地名、没有清晰标题的数字章节给绕得精疲力竭,三度放下,几乎要放弃。 但是在坚持下,意外地发现了好多惊喜。 比如巴塔哥尼亚高原名字的来历, 比如,英旺达的制作过程, 比如,用吸羊屁股的方式治疗羊藓的传说…… 这里面充斥着...
评分逼着自己啃了下来。 最开始被各种繁复的人名、地名、没有清晰标题的数字章节给绕得精疲力竭,三度放下,几乎要放弃。 但是在坚持下,意外地发现了好多惊喜。 比如巴塔哥尼亚高原名字的来历, 比如,英旺达的制作过程, 比如,用吸羊屁股的方式治疗羊藓的传说…… 这里面充斥着...
评分掩卷之后,脑海里依然是作者疲惫的影子,漫无规律的在荒原上走。他最初也许是真想找到什么能够让自己留恋的,人也好,村子也好,或者干脆就是一棵枯死的大树。但是他一开始就低估了荒原上那著名的巴塔戈尼亚大风,从南极吹来的风,是冷风,冻彻心肺的那种,不顾一切就把一个人...
荒原 荒原 荒原
评分絮絮叨叨的小段子,有的时候还很残暴--
评分只记得三点:1、关于治疗羊癣的那事:给羊嘴里塞糖,然后对着羊屁眼猛吸;2、在那家旅馆吃住一天基本免费,只要咖啡钱,因为咖啡师进口货;3、不断出现的翻译低级错误和校对错误。
评分能把一本游记写得让人读了像完全没读过一样,合上书还是对那地方一无所知,这也是一种本事不是吗。翻译也很好笑,我倒是没找到那个把印第安翻译成印度的地方,但是看到一个应该是俄罗斯将军的翻译成罗莎将军呢嘻嘻嘻
评分翻译的确有问题,比如 闪和含 的通用译法不用,非得译成 翰 。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有