太陽迴鏇的地方:蔔袞雙語詩集

太陽迴鏇的地方:蔔袞雙語詩集 pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:晨星齣版有限公司
作者:蔔袞.伊斯瑪哈單.伊斯立端
出品人:
頁數:160
译者:
出版時間:2009/06/08
價格:250 TWD
裝幀:平裝
isbn號碼:9789861772813
叢書系列:颱灣原住民
圖書標籤:
  • 布農族文學
  • 布農族
  • 颱灣原住民文學
  • 颱灣原住民
  • 颱灣
  • 原住民文學
  • 原住民
  • 詩歌
  • 雙語
  • 蔔袞
  • 現代詩
  • 颱灣文學
  • 太陽
  • 意象
  • 哲學
  • 文化
  • 藝術
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

本詩集為作者蔔袞 繼《山棕月影》後的第二本以原住民布農族語創作的詩集。作者以文化、語言、書寫的角度,探索布農文化最深瀋的內涵,並透過布農族語的寫作提供作為原住民母語教材,以漢語對照讓讀者一窺原住民文化的精緻之美與語言音律之美。

捲首語:探尋失落的鏇律與重塑的邊界 《邊緣絮語:跨越語言的地理詩篇》 本書是一部旨在探索地理空間、文化記憶與個人情感之間復雜張力的詩歌選集。它並非關於太陽的循環或特定的東方哲學,而是專注於那些被遺忘的角落、被模糊的界綫以及在跨文化交流中産生的“迴聲”。全書共收錄瞭三十位當代詩人——他們來自不同的文化背景,使用迥異的母語——但都共享著一種對“在場”與“缺席”的深刻感知。 第一部分:破碎的地圖與流動的疆域(The Fractured Atlas) 本部分的核心主題是對傳統地理概念的解構與重塑。詩人不再將地圖視為一成不變的參考工具,而是將其視為充滿張力、不斷被書寫和擦除的文本。 一、邊界的呼吸與消融: 詩歌探討瞭人為劃定的國傢界綫、曆史遺留的衝突地帶,以及這些界綫在個體生命中留下的心理烙印。例如,詩人伊蓮娜·科瓦奇(居住在原南斯拉夫地區)的組詩《鐵絲網下的橄欖樹》,以細膩的筆觸描繪瞭邊境檢查站旁植被的頑強生命力,對比著人類製造的隔閡。她的詩歌充滿瞭泥土的粗糲感和對和平的低語祈求,語言的張力在於其對曆史傷口的迴避與直視之間的搖擺。 另一位詩人,阿米爾·汗(來自南亞次大陸),在其長篇敘事詩《季風的航路》中,將“邊界”視為一種感官體驗——風的流嚮、河流改道的泥濘,甚至是不同方言在同一條街道上交織的聲音。他運用瞭大量的擬人手法,將地理景觀視為有生命的、持續遷徙的實體。這裏的“遷徙”並非指人類的移動,而是指地理本身在時間之流中的緩慢變形。 二、失語的空間與遺忘的印記: 這一部分深入探究瞭那些被主流敘事所忽視的“灰度區域”——廢棄的工廠、被淹沒的村莊、以及因政治變動而失去名稱的街道。瑪麗亞·桑托斯(葡萄牙裔,長期在南美洲生活)的《鹽與銹蝕的紀念碑》,關注的是殖民曆史遺跡在熱帶雨林中的緩慢分解過程。她的詩句短促有力,夾雜著地方方言的零星詞匯,營造齣一種莊嚴而衰敗的氛圍,仿佛時間本身在這裏被濃縮和扭麯瞭。 詩歌的重點在於“非中心化”——將目光從首都或曆史中心移開,投嚮那些僅憑記憶存活的地方。這些地方的“迴鏇”不是聲音的重復,而是記憶碎片在個體意識中的永恒駐留。 第二部分:語言的拓撲學與翻譯的悖論(The Topology of Tongues) 本部分聚焦於語言本身作為一種特殊的“地理介質”。詩人試圖跨越語言的障礙,探索翻譯過程中發生的不可避免的“損失”與“增益”。 一、詞匯的異地安傢: 這裏收錄瞭許多實驗性的作品,它們故意打破既有的語法結構,嘗試在不同的語言體係中尋找結構上的共振。例如,陳宇(使用中文創作,但深受日語漢字文化影響)的組詩《石頭的脈絡》,其特點是句法極簡,大量使用名詞的並置,迫使讀者在語境中自行構建動詞。他探討的是,一個詞匯離開瞭它原生的文化土壤,其意義如何發生“摺射”和“位移”。 這種“位移”被視為一種創造性的張力。詩人們不追求完美的對等翻譯,而是擁抱翻譯過程中齣現的“陌生化”效果,即當一個外語詞匯被強行植入另一種語言體係時所産生的奇特美感。 二、聲音的物理學與心理聲學: 詩人開始關注聲音的地理屬性——某個音節在特定環境下發齣的物理振動,以及這種振動如何影響聽者的心理狀態。萊昂納多·維加(意大利詩人,專注於音韻學研究)的《水下的迴音壁》,通過對元音和輔音的精確排列,模擬瞭深海中聲波的傳播與失真。他的作品要求朗讀者進行高度專業的發音控製,強調瞭語言的物質性而非僅僅是符號性。 這裏沒有關於“循環”的宏大敘事,隻有無數微小的、局部的、關於“發齣”與“接收”的物理實驗。詩歌的“雙語”屬性體現在它們在不同語境中引發的不同生理反應,而非單純的詞匯對照。 第三部分:在“此時此地”的缺席(Absence in the Here and Now) 最後一部分將視綫收迴到個體經驗,探討在高度連接的現代社會中,個體如何體驗到深刻的疏離感——一種“在場卻又缺席”的狀態。 一、數字景觀與本體論的漂移: 在探討數字時代下,虛擬空間對真實地理的侵蝕時,詩人薩拉·霍普金斯(美國詩人,關注技術哲學)的《屏幕上的地平綫》尤為突齣。她的詩句充滿瞭技術術語與日常意象的並置(如“緩存區的日落”、“光縴的根係”),描繪瞭一種精神上的“時差”——身體停留在一個地方,意識卻在網絡彼端漫遊。 這種“迴鏇”是精神上的自我重復和固著,是對即時反饋的依賴,而非宇宙秩序的規律。詩歌的基調是疏離和略帶焦慮的,它質疑:當所有地方都可瞬間抵達時,我們是否真正抵達瞭任何地方? 二、重塑的記憶與“未發生之境”: 本部分的收尾作品,多采用未來完成時或虛擬語氣,構建那些“本可以發生但最終未能實現”的場景。卡米拉·費雷拉(巴西詩人)的《我未曾離開的港口》,通過對一個決定性瞬間的反復推演,展現瞭記憶的不可靠性及其對現實的重構能力。她關注的是“未選擇的路徑”所投射齣的陰影,這種陰影構成瞭個體身份的另一層地理維度。 這些詩篇的共同特徵是它們的“內嚮性”與“非確定性”。它們是對確定性、對清晰界限的拒絕,轉而擁抱邊緣的模糊、語言的滲漏以及經驗的破碎感。全書最終導嚮的不是一個統一的答案或一個完整的圓環,而是一個開放的、充滿未盡之言的開放場域。

作者簡介

蔔袞.伊斯瑪哈單.伊斯立端,布農族,漢名林聖賢。擅長以原住民語撰寫詩語,著有《走過時空的月亮》(伊斯馬哈桑 達和、李文甦閤著)、《山棕月影》等書。

目錄資訊

1. Taingisas ubuh tu uvaaz(嬰兒的哭聲)
2. Mupaluh a lukis─paitu 921(樹倒瞭─給921)
3. Malinatampuin tu buan(蜷坐瞭的月)
4. Maltatakzangin tu paan(仰躺的酒瓶)
5. Dihanin tu bahbah─paitu Mathew Lien(天神的淚水─給馬修連恩)
6. Kunglit(長尾山娘)
7. Takisia isaang tu hazam(居住在心坎兒的鳥)
8. Aisidas haidang─usaviah(血的源頭─烏紗崖)
9. Niin a taisah mapalaungkadu(夢不接續)
10. Luluman(牢)
11. Kaviaz tu takidalahtin(地球上的友族)
12. Pinsahtuun(懲罰)
13. Isaang─paitu228(心念─給228)
14. Malsapah haidang tu mulung(口含著血的島)
15. Dihanin tu sing’av(天神的聲音)
16. Linubun tu bunbun(煨熟的香蕉)
17. Sinpalkaun(餌)
18. Sihalimudung(裹)
19. Baintusas nipun tu havit(被拔瞭牙的百步蛇)
20. Lapus’ang(憂鬱鳥)
21. Usaviah(烏紗崖)
22. Tinahudas(祖母)
23. Taisahan(夢境)
24. Maindu(年輕)
25. Takiu’uludun tu lipuah(居住在山裡的花)
26. Paitu mudanin tu nastama─na muhnangik minuvaaz tu isuu(給走瞭的父親─我要再次成為您的兒子)
27. Painunahtungan(際遇)
28. Panu(倦)
29. PaInghaisan(代溝)
30. Hanup pasilaiti mas buan(狩獵群舞與月神)
31. Bintuhan mas pushu(星辰與塵埃)
32. Nungsiv(靜)
33. Sikvin(角落)
34. Taimazamazav tu isaang(流浪的心)
35. Adu udipang a bading a(不知爐竈還在否)
36. Na asa tadau sumbang(我想要呼吸)
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

這本書的排版和設計本身就透露齣一種儀式感,這更增添瞭閱讀的莊重性。從裝幀的觸感到紙張的質地,都讓人感受到齣版方對詩歌的尊重。內容方麵,作者展現瞭對不同文化元素進行交融的驚人能力。詩中的意象穿梭於古典的典雅與現代的疏離之間,形成瞭一種既熟悉又陌生的張力。這種跨越時空的對話,使得詩歌的維度被極大地拓寬瞭。它並非一味沉溺於傷感或頹廢,反而有一種嚮上的張力,即使麵對睏境和迷茫,文字中依然流淌著一種堅韌不拔的生命意誌。這種堅韌不是外放的呐喊,而是內斂的、如同岩石縫中生長齣的苔蘚般頑強的生命力。讀完後,我感受到的不是壓抑,而是一種被重新充能的平靜,仿佛找到瞭應對復雜世界的某種更優雅、更具彈性的方式。

评分

讀這本書的時候,我體驗到瞭一種強烈的“共振”。有些詩句,特彆是那些關於記憶和遺忘的主題,擊中瞭內心深處那些我從未曾用語言捕捉到的感受。作者似乎擁有某種天賦,能夠穿透錶象,直抵情感的核心。那些關於“瞬間”的捕捉,是如此的細膩和精確,仿佛時間本身被按下瞭慢放鍵,讓我們得以仔細端詳每一個稍縱即逝的微小細節。我特彆喜歡那些充滿流動感的句子,它們很少使用僵硬的結構,而是傾嚮於一種更接近自由對話的姿態,這讓整部作品保持瞭一種非常鮮活、不拘一格的生命力。這不是那種教科書式的完美詩歌,它有其粗糲、未經修飾的真實麵貌,這恰恰是它最動人的地方。它沒有試圖取悅任何人,隻是忠實地記錄瞭一場內在的精神漫遊,而我們,作為旁觀者,有幸被邀請參與其中,分享那份真摯的探索。

评分

我花瞭很長時間纔消化完這本詩作,因為它絕不是那種可以快速翻閱的作品。每一首詩都像是一塊打磨精細的寶石,需要側著光纔能看到它內部復雜的光譜和紋理。作者的文字功力毋庸置疑,那種對詞語的精確拿捏,使得每一個選擇都顯得恰如其分,沒有絲毫的冗餘或堆砌。尤其欣賞的是詩中那種不動聲色的幽默感,它不是直白的笑話,而是潛藏在對日常事物進行極端觀察後産生的一種智慧的調侃,像是在不經意間對世界投去一個瞭然的微笑。然而,也正是這份精妙,使得某些段落的門檻略高,初次閱讀時可能會感到有些疏離,需要反復咀嚼纔能體會到其深層的韻味。但一旦進入狀態,那種被引領至一個全新感知維度的體驗是無與倫比的。這本書像是為那些願意投入時間與詩人一同探索語言邊界的讀者準備的盛宴,它挑戰瞭我們習慣的錶達方式,並以其獨特的審美趣味重新定義瞭“美”。

评分

這本詩集讀完後,我的心頭縈繞著一種難以言喻的復雜情感。詩歌的意象極其豐富,像是從一個古老的夢境中緩緩走來,帶著晨霧的清新和黃昏的沉靜。作者對於自然景物的描摹,尤其是在光影變幻的處理上,達到瞭近乎於魔幻的境界。我仿佛能清晰地感受到風拂過鬆針的聲音,聞到雨後泥土散發的濕潤氣息。更令人贊嘆的是,其中一些篇章在節奏的把握上極為巧妙,如同音樂的起伏跌宕,時而急促如鼓點,時而舒緩如流水,讓人在閱讀過程中不禁隨之呼吸起伏。雖然詩歌本身並未直接講述任何宏大的敘事,但那種彌散在字裏行間的生命力與哲學思辨,卻足以讓人深思許久。它提供瞭一個絕佳的窗口,讓我們得以窺見創作者內心深處對時間和存在的獨特理解,那種對“存在”本身的溫柔叩問,是當代詩歌中少有的真誠與力量的結閤。整體而言,這是一次精神上的洗禮,讓人在喧囂之外找到瞭片刻的寜靜與深刻的反思。

评分

坦白說,我對當代詩歌的接觸不算廣泛,但這本書給我帶來的衝擊是前所未有的。它有一種強大的“場域效應”,你一旦沉浸其中,外界的聲音仿佛就自動被屏蔽瞭。作者在處理“聲音”與“寂靜”的關係上,達到瞭極高的造詣。有些詩句幾乎可以被“聽見”,充滿瞭內在綫性的韻律,而有些則將沉默本身描繪成瞭一種實體,一種可以被觸摸、被感受的存在。這種對聽覺與非聽覺元素的精妙平衡,是本書最大的亮點之一。它成功地將抽象的哲學思考,通過具體、可感的意象具象化,使得那些宏大的主題變得觸手可及。雖然個彆篇章的跳轉略顯跳躍,需要讀者自己去構建邏輯上的橋梁,但這恰恰留下瞭足夠的空間供讀者進行二次創作性的解讀。總而言之,這是一部需要用耳朵去“閱讀”的作品,它要求你放下既有的期待,全身心地進入作者構建的聲景之中。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有