In this sequel to The Year of the Dog, Pacy has another big year in store for her. The year of the dog was a very lucky year: she met her best friend Melody and discovered her true talents. However, the year of the rat brings big changes: Pacy must deal with Melody moving to California, finds the courage to forge on with her dream of becoming a writer and illustrator, and learn to face some of her own flaws. Pacy encounters prejudice, struggles with acceptance and must find the beauty in change.
评分
评分
评分
评分
**评价二:** 老实说,我一开始是被它那极具实验性的结构吸引的。这本书的叙事角度转换之频繁,简直像万花筒一样,一会儿是冷静的旁观者记录,一会儿又跳跃到某个次要角色充满偏见的内心独白,这种碎片化的处理方式,非但没有让故事显得支离破碎,反而构建了一种后现代主义的拼贴美感。阅读过程需要读者极大的专注力去重新整合信息,就像是在拼凑一个巨大的、故意被打乱的时空谜题。尤其欣赏作者在构建世界观时所展现的惊人想象力,那些设定中蕴含的社会隐喻,辛辣而又精准地讽刺了当下的某些社会现象,那些看似荒诞不经的桥段,回味起来却让人感到脊背发凉,因为你知道,这“荒诞”离我们的现实不过是一层薄薄的纸。语言风格上,它时而像诗人般优美,充满了精心打磨的比喻;时而又变得如同街头巷尾的粗粝对话,这种高低起伏的音域变化,极大地丰富了阅读的层次感。我感觉自己不像在读一个传统的故事,更像是在参与一场由作者精心设计的、对既定现实的颠覆性解构实验。对于追求新颖阅读体验的书友来说,这本书绝对是本年度的惊喜之作,它挑战了我们对于“小说应该是什么样”的固有认知。
评分**评价四:** 这是一部极其“厚重”的作品,它的主题是关于传承与断裂,关于个体如何在历史的巨轮下找到立足之地。作者对家族秘史的挖掘可谓是深挖到了骨髓,那些隐藏在世代相传的物件和不动声色的家庭仪式之下的秘密,层层剥开,令人叹为观止。它的叙事张力不是来自于快速的动作场面,而是源于人物之间压抑已久的、需要通过极度克制的对话才能勉强表达的情感暗涌。每一句未尽之言,每一个停顿,都比直接的呐喊更有力量。我尤其佩服作者塑造的那些“沉默的大多数”角色,他们或许不是推动情节的主角,却是支撑起整个时代悲剧的基石,他们的隐忍和坚韧,展现了一种超越时代的生命力。阅读时,我常常会联想到那些宏大的历史画卷,但作者的笔触又足够微观,聚焦于一个家庭、几个人物在历史转折点上的微小选择,这种“以小见大”的手法,使得主题的探讨显得既宏大又贴近人心。它不是一本让你感到轻松愉快的书,它更像是一面历史的镜子,映照出我们不得不面对的沉重遗产。
评分**评价三:** 这本书的魅力,很大程度上来源于它对“时间感”的玩弄。作者似乎并不受线性时间的束缚,故事的过去、现在和预感的未来常常交织在一起,像多股细流汇入同一片海洋,读者需要不断地在不同的时间轴上来回穿梭,才能捕捉到事件的全貌。这种非线性的叙事手法,极大地增强了悬疑和宿命感。我特别喜欢它对环境细节的白描,那些关于光线、气味和声音的精确描述,构建了一个极其逼真可感的“场域”。比如,书中对某个特定季节的描绘,那种潮湿的、带着霉味的空气似乎都能透过纸页弥漫开来,让人瞬间沉浸其中,完全忘记了自己身处的环境。更不用提,作者在处理历史与记忆的关系上展现出的老道。记忆是不可靠的,书中人物对同一事件的回忆往往大相径庭,这种不确定性恰恰是这部作品的精髓所在——它迫使我们去质疑我们所相信的一切“事实”。通读下来,感觉就像经历了一场漫长的、充满迷雾的旅程,最终达成的也许不是一个明确的答案,而是一种对“不确定性”本身的深刻理解和接纳。
评分**评价五:** 坦白讲,这本书在语言运用上达到了近乎炫技的程度,但这种“炫技”是服务于主题的,而非空洞的辞藻堆砌。作者似乎对各种古典修辞手法信手拈来,使得整部作品散发出一种古典文学的醇厚质感,但同时又巧妙地融入了现代的俚语和节奏,形成了一种独特的、跨越时代的语感。最让我印象深刻的是它对“感官体验”的极致捕捉。当角色置身于某种极端情绪中时,作者会调动所有感官去描述那种状态,比如恐惧如何产生金属的口感,或者狂喜如何伴随着某种特定的光晕和温度。这种沉浸式的写作,极大地拉伸了场景的真实感,读者仿佛不只是在阅读,而是在亲身经历角色的每一种感官反馈。此外,作者对象征和意象的运用达到了炉火纯青的地步,比如反复出现的某种鸟类或一种特定的颜色,它们每一次出现都携带了不同的、但又层层递进的含义,需要读者细心梳理才能领悟其深层逻辑。读完之后,我感觉自己像是刚刚结束了一场马拉松式的智力与情感的较量,身心俱疲,但内心充满了被深刻启迪的满足感。这本书绝对值得反复品味。
评分**评价一:** 这部作品的叙事节奏简直让人欲罢不能,作者对于人物内心的细腻刻画,如同手术刀般精准地剖开了现代都市生活中个体在洪流中的迷茫与挣扎。特别是对主角群体间那种微妙的、基于共同经历却又暗含猜忌的复杂关系的描摹,处理得极其到位。我记得有一个场景,主人公在雨夜里独自面对那堵斑驳的墙壁,文字间流淌出的那种近乎窒息的孤独感,让我这个旁观者都忍不住屏住呼吸。作者似乎深谙如何利用环境烘托情绪,城市霓虹的虚假光影与角色内心的荒芜形成了强烈的对比,每一次场景转换都像是为下一波情感冲击埋下的伏笔。更令人称道的是,它并没有满足于停留在表面的冲突,而是深入挖掘了驱动角色行为的深层动机——那些被社会规范压抑的原始欲望和对“真实”自我的不懈追寻。读到一半时,我不得不放下书,去窗边静静地思考了一会儿,因为书里探讨的道德困境,确实触及了人性中最柔软也最坚硬的部分。整体而言,这是一次酣畅淋漓的心灵探险,文字的张力拿捏得恰到好处,绝非一部可以轻松翻阅的消遣读物,它要求读者全身心地投入,并准备好迎接一场关于存在意义的深刻对话。
评分2020.2.23,Toronto Public Library。美籍台湾作家的故事,生活在加国的新移民没有同感。一方面是由于,美国这个大熔炉,不重新熔炼成美国人的样子,就难以生存;而加拿大这个移民国家则是大杂烩,proud of difference。另一方面,中国三十年来的快速发展,已经让新移民的生活更加自信和自在了,我们完全没有那种“少数族裔”的敏感。另外,这文字相比真正的英文作品,显得太生硬了。。。对于我来说,它不是文从字顺的英文作品,也不是有同感的华人文学。。。
评分2020.2.23,Toronto Public Library。美籍台湾作家的故事,生活在加国的新移民没有同感。一方面是由于,美国这个大熔炉,不重新熔炼成美国人的样子,就难以生存;而加拿大这个移民国家则是大杂烩,proud of difference。另一方面,中国三十年来的快速发展,已经让新移民的生活更加自信和自在了,我们完全没有那种“少数族裔”的敏感。另外,这文字相比真正的英文作品,显得太生硬了。。。对于我来说,它不是文从字顺的英文作品,也不是有同感的华人文学。。。
评分2020.2.23,Toronto Public Library。美籍台湾作家的故事,生活在加国的新移民没有同感。一方面是由于,美国这个大熔炉,不重新熔炼成美国人的样子,就难以生存;而加拿大这个移民国家则是大杂烩,proud of difference。另一方面,中国三十年来的快速发展,已经让新移民的生活更加自信和自在了,我们完全没有那种“少数族裔”的敏感。另外,这文字相比真正的英文作品,显得太生硬了。。。对于我来说,它不是文从字顺的英文作品,也不是有同感的华人文学。。。
评分美籍台湾作家的童年~~~本书很容易读明白 ————————去年阅读Hanchette book group inc.版本
评分2020.2.23,Toronto Public Library。美籍台湾作家的故事,生活在加国的新移民没有同感。一方面是由于,美国这个大熔炉,不重新熔炼成美国人的样子,就难以生存;而加拿大这个移民国家则是大杂烩,proud of difference。另一方面,中国三十年来的快速发展,已经让新移民的生活更加自信和自在了,我们完全没有那种“少数族裔”的敏感。另外,这文字相比真正的英文作品,显得太生硬了。。。对于我来说,它不是文从字顺的英文作品,也不是有同感的华人文学。。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有