Colonel T.E. Lawrence was one of the most flamboyant figures of his era, known throughout the Western world as Lawrence of Arabia. Glory-seeking yet self-effacing, this soldier, archaeologist, spy, and scholar was a war hero whom Winston Churchill called "one of the greatest men of our time." Less well known were his abilities as historian and author, which won him the admiration of such writers as Ezra Pound, W.H. Auden, and Robert Graves.
While stationed on a desolate R.A.F. outpost on the fringes of the Karachi desert in India, Lawrence began his acclaimed translation of The Odyssey. He devoted himself to the project for four years, and during that time he came to feel that he was uniquely suited to the task. "I have hunted wild boars and watched wild lions," he wrote. "Built boats and killed many men. So I have odd knowledges that qualify me to understand The Odyssey, and odd experiences that interpret it to me." Relying on an innate sense of language and truly gifted abilities at translation, Lawrence transformed Homer's Odyssey into mellifluous prose. The result was an overnight bestseller. The New York Herald Tribune hailed it "perhaps the most interesting translation of the world's most interesting book," and The New York Times called it "ruggedly and roughly masculine" and added that it "gives a vividness to the story beyond any other text familiar to us."
Lawrence breathes new life into the adventures of Odysseus, smoothing the reader's path through a fantastic array of monsters, temptresses, gods, and goddesses. For a generation of readers accustomed to verse translations of Homer, this bold and vivid prose version is well worth rediscovery.
(from Amazon.com)
评分
评分
评分
评分
说实话,一开始被这本书的篇幅吓到了,以为会是那种晦涩难懂的古代文献,但读进去后,才发现它根本就是一部充满戏剧张力和高超叙事技巧的“古早版好莱坞大片”。它的结构巧妙得令人拍案叫绝,虽然主线是回归,但穿插其中的那些外传性质的故事——比如英雄在各个奇异岛屿上的遭遇——每一个都精彩得可以独立成篇。我尤其欣赏作者是如何处理“神性”与“人性”的边界的。神灵们不再是遥不可及的道德标杆,他们更像是拥有无上权力和古怪脾气的、爱八卦的邻居,他们的干预既是灾难的根源,也是救赎的契机。读者需要做的,就是跟着主人公的视角,去分辨什么时候是命运的安排,什么时候是个人选择的结果。最让我着迷的是,即便是在最绝望的境地,主人公也从未完全放弃他的身份认同。在那些充斥着魔法、怪物的环境中,他始终记得自己是谁,为了谁而战斗。这种内在的锚定感,是整部作品中最坚不可摧的力量。它提醒我们,无论外部世界如何扭曲,对自我的认知和坚持才是真正的“家”,是唯一无法被剥夺的避风港。
评分这本书给我的感觉,与其说是在阅读一个故事,不如说是在参与一场古老的、集体记忆的仪式。它的语言节奏感非常强,即便是被翻译成现代文字,那种史诗般的咏叹调依然清晰可辨,读起来像是在听一位技艺高超的吟游诗人,在熊熊篝火旁,声情并茂地讲述那些惊天动地的往事。那些重复出现的意象——如大海的无情、风暴的怒吼、以及对“光”的追寻——构建了一种近乎宗教般的氛围。它迫使我跳出日常琐碎的烦恼,去思考更宏大、更永恒的主题:秩序与混乱、文明与野蛮、死亡与新生。读完后,我感到一种奇怪的平静,仿佛所有的世俗焦虑都被那些古老巨浪的声响冲刷干净了。这不仅仅是一部文学作品,它更像是一份人类精神的基因图谱,记录了我们最初如何面对未知、如何定义英雄。对于任何想要理解西方叙事传统根基的人来说,它都是一个不可逾越的里程碑,其影响力之深远,至今无人能及。
评分我得说,这是一次对“生存意志”的终极考察。阅读过程中,我多次停下来反思,如果是我身处那种境地,我能坚持多久?主人公的复原力简直是超乎想象的。他面对的是比战争更可怕的东西——漫长、无意义的漂泊,以及身边伙伴的接连牺牲。这种持续性的、低强度的折磨,比一场决定性的战斗更摧毁人心。书中对“智慧”的使用也值得称赞,它不再是书本上的知识,而是变成了一种生存工具:如何用假名欺骗巨人,如何在迷雾中辨认方向,如何在绝境中利用他人的恐惧。这种实用主义的智慧,是这部古老叙事中现代读者可以最快捕捉到的精髓。它教导我们,在复杂的生活迷宫中,盲目的勇气往往不如一个巧妙的策略来得有效。每一次读到他巧妙脱身的情节,我都忍不住会心一笑,那是对一个真正“聪明人”的由衷赞叹。这本书的价值,就在于它不提供廉价的安慰,而是展示了如何通过智慧和忍耐,去强行夺回被剥夺的命运。
评分这部史诗般的作品,简直是一场精神的马拉松,它不仅仅是关于一个英雄漫长而曲折的归家之旅,更像是一面古老而深邃的镜子,映照出人性中最原始的渴望与挣扎。我完全沉浸在那些令人窒息的场景中,那些由海浪、神祇的愤怒和人类的傲慢交织而成的命运之网,紧紧攫住了我的呼吸。想象一下,一个被命运之神视为眼中钉的凡人,如何在美杜莎的凝视、独眼巨人的狡黠以及塞壬女妖的致命歌声中,凭借智慧和坚韧一次次逃出生天。每一次的胜利都带着血与泪的代价,每一次的停顿都仿佛是为下一次更残酷的考验积蓄力量。作者对细节的描绘达到了令人发指的地步,从船只在暴风雨中如何吱嘎作响,到宴会上弥漫的浓郁酒香,再到特洛伊战争后的创伤如何在英雄的梦中反复重演。这不是快餐式的阅读体验,它要求读者放下现代的浮躁,真正去感受那个英雄主义尚未被稀释的年代,去体会“家”这个概念,在经历了一切颠沛流离后,究竟意味着什么。那种对故土、对爱人、对秩序的执着追求,穿透了数千年的时光,依然能激起我内心深处的共鸣。读完之后,感觉仿佛自己也随同那艘船,在无尽的蓝色中漂泊了十年,身心俱疲,却又对人类意志的力量有了全新的敬畏。
评分从文学批评的角度来看,这本书的对话和心理刻画简直是教科书级别的示范。那些人物不是扁平的符号,他们是活生生的人,有着致命的弱点和闪光的优点。例如,主人公的那些水手,他们代表了凡人面对超自然力量时的普遍反应:好奇、贪婪、恐惧、短暂的忠诚以及最终的背叛。他们的命运令人唏嘘,因为他们的失败往往源于对神祇禁令的愚蠢触犯,或者仅仅是因为无法抵御即时的诱惑。而女性角色,虽然出场不多,但每一个都光芒万丈,从智慧的女神到魅惑的仙女,她们都是英雄旅程中的关键节点,考验着他的意志和忠诚。特别是那个在幕后默默等待、却始终坚守信念的妻子,她的形象是如此的坚韧和令人心疼。她的忠贞与男主角历经磨难的归乡,构成了完美的互文,使得整个故事的张力达到了极致。这不仅仅是关于一次远航,更是关于婚姻、忠诚与时间对人心的磨砺,其深度远超我最初的想象。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有