法汉/汉法口译教程

法汉/汉法口译教程 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外语教学与研究出版社
作者:李军
出品人:
页数:256
译者:
出版时间:2007-8
价格:28.90元
装帧:平装
isbn号码:9787563218424
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 法语
  • 口译
  • 法语
  • 汉语
  • 教程
  • 翻译
  • 语言学习
  • 外语
  • 技能
  • 教学
  • 法汉互译
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《汉汉法翻译训练与解析》丰富的语料库,便于您学习和查阅:覆盖政治、经济、外交、文化、体育、社会生活、国际关系等领域的38个主题,法汉双语例文。到位的点评,便于您不断总结翻译技巧:结合例句,对比不同的译文,在鉴别中提高水平。实用的信息,便于您提升翻译的实践水平和应考能力:涵盖翻译训练的标准和要求,融会翻译资格考试的内容和形式。

《法汉/汉法口译教程》是一本专为法语与汉语口译学习者精心打造的实用指南。本书系统性地梳理了口译工作的核心要素,并提供了大量针对性的练习材料,旨在帮助学习者全面提升口译技能。 内容概述: 本书内容涵盖了口译学习的各个关键环节,从基础理论到实际操作,力求为学习者构建一个扎实而全面的知识体系。 第一部分:口译基础理论与技巧 口译概述与分类: 深入浅出地介绍口译的定义、发展历程及其在不同场合的应用,如交替传译、同声传译、陪同口译、商务口译等。重点阐述不同口译模式的核心要求和技术特点。 听力理解能力的培养: 强调有效的听力策略,包括主动倾听、捕捉关键词、理解语篇结构、辨别语音语调等。提供一系列难度递增的听力练习,涵盖不同语速、口音和话题。 记忆与速记技巧: 介绍实用的记忆方法,如联想记忆、逻辑记忆等,并详细讲解一套适合口译的速记符号系统,帮助学习者在短时间内准确记录信息。 表达与复述技巧: 教授清晰、准确、自然的表达方式,包括词汇选择、句式运用、语流控制、语音语调等。指导学习者如何进行流畅、忠实的复述,避免原文的直译。 文化适应与跨文化交际: 强调文化在口译中的重要性,分析不同文化背景下的语言习惯、思维方式和禁忌,引导学习者如何在跨文化环境中进行有效的口译。 第二部分:法汉口译专项训练 法语听力理解与信息捕捉: 针对法语听力特点,设计了包含日常生活对话、新闻报道、演讲、商务会议等多种场景的听力材料。通过专题练习,帮助学习者熟练掌握法语中的常用表达、固定搭配以及隐含信息。 法语表达与转述: 训练学习者如何将法语信息进行准确、地道的汉语转述。内容涉及法语动词变位、时态语态的正确运用,以及如何处理法语的习惯用法、俚语和文化特有的表达。 汉译法口译练习: 提供大量涵盖不同专业领域的汉语文本和音频材料,引导学习者将其转化为流畅、准确的法语。重点训练汉语的逻辑结构、成语俗语以及中国特有的文化概念在法语中的恰当表达。 法汉交替传译模拟: 选取大量适合交替传译的素材,模拟真实口译场景,训练学习者在听取信息、进行速记、组织语言并最终准确传达的全过程。 第三部分:汉法口译专项训练 汉语听力理解与信息捕捉: 侧重于提高学习者对汉语不同语速、方言口音、以及涵盖科技、经济、文化、政治等领域的听力理解能力。通过精选材料,帮助学习者掌握汉语中的同义词、近义词辨析,以及如何理解语境下的言外之意。 汉语表达与转述: 训练学习者如何将汉语信息转化为流畅、自然的法语。重点关注汉语的词汇丰富性、句式灵活度以及如何恰当地处理中国特有的文化典故、历史事件和政治经济术语。 法译汉口译练习: 提供多种类型和难度的法语材料,指导学习者如何将其准确、清晰地翻译成汉语。练习内容包括对法语长句的拆解与重组,对法语动词的精准定位,以及如何处理法语中复杂的时态、虚拟语气和被动语态。 汉法交替传译模拟: 同样设置模拟真实场景的交替传译练习,让学习者在实际操作中检验和提升汉法互译的能力。 第四部分:实战应用与进阶 商务口译训练: 聚焦商务谈判、产品介绍、客户接待、商务会议等常见商务场景,提供实用词汇、句型和策略。 科技口译训练: 涵盖科技论文、技术讲座、产品说明等,帮助学习者掌握相关领域的专业术语和表达。 文化与旅游口译训练: 侧重于讲解文化景点介绍、民俗风情解说、旅游咨询等,提升学习者在文化交流领域的口译能力。 模拟考试与复盘: 提供模拟口译考试题,并指导学习者如何进行自我评估和复盘,找出不足并加以改进。 《法汉/汉法口译教程》不仅是一本教材,更是一本实用的工作手册。本书通过循序渐进的教学方法和丰富多样的练习,旨在让学习者在掌握口译理论知识的同时,能够熟练运用各种口译技巧,自信地应对各种复杂的口译挑战,成为一名出色的法汉/汉法口译员。

作者简介

目录信息

目录 / TABLE DES MATIèRES
导论 翻译知识与训练介绍
INTRODUCTION CONNAISSANCE ET FORMATION DE TRADUCTION
一、翻译的原则 / PRINCIPES DE LA TRADUCTION
二、口笔译的异同 / COMPARAISON DES TRADUCTIONS ORALE ET éCRITE
三、翻译的标准 / CRITèRES DE LA TRADUCTION
四、翻译训练知识/ EXIGENCES SUR L’ENTRA?NEMENT à LA TRADUCTION
五、翻译资格考试介绍/ APER?U DES TESTS DE QUALIFICATION DES TRADUCTEURS
第一部分 分类翻译训练实践
PREMIèRE PARTIE EXERCICES DE TRADUCTION PAR THèME
第1单元 / UNITé 1
Traduction du fran?ais en chinois : La Présentation de la France
法译汉:法国介绍
汉译法:中国介绍
Traduction du chinois en fran?ais : La Présentation de la Chine
第2单元 / UNITé 2
Traduction du fran?ais en chinois : Les Symboles de France
法译汉:法国的象征
汉译法:中国的象征
Traduction du chinois en fran?ais : Les Symboles de Chine
第3单元 / UNITé 3
Traduction du fran?ais en chinois : La Population et la Famille en France
法译汉 :法国的人口和家庭
汉译法:中国的人口和家庭
Traduction du chinois en fran?ais : La Population et la Famille en Chine
第4单元 / UNITé 4
Traduction du fran?ais en chinois : Les Organes de l’état fran?ais
法译汉:法国的国家机构
汉译法:中国的国家机构
Traduction du chinois en fran?ais : Les Organes de l’état chinois
第5单元 / UNITé 5
Traduction du fran?ais en chinois : Le Parlement fran?ais
法译汉:法国议会
汉译法:中国人大和政协
Traduction du chinois en fran?ais : L’APN et la CCPPC de Chine
第6单元 / UNITé 6
Traduction du fran?ais en chinois : La Constitution et la Justice en France
法译汉:法国的宪法和司法
汉译法:中国的宪法和司法
Traduction du chinois en fran?ais : La Constitution et la Justice de Chine
第7单元 / UNITé 7
Traduction du fran?ais en chinois : La Défense nationale de France et le Désarmement de l’ONU
法译汉:法国的国防和联合国裁军
汉译法:中国的国防和裁军
Traduction du chinois en fran?ais : La Défense nationale et le Désarmement de Chine
第8单元 / UNITé 8
Traduction du fran?ais en chinois : La Culture et les Arts de France
法译汉:法国的文化艺术
汉译法:中国的文化艺术
Traduction du chinois en fran?ais : La Culture et les Arts de Chine
第9单元 / UNITé 9
Traduction du fran?ais en chinois : Le Théatre, la Musique et la Danse de France
法译汉:法国的戏剧、音乐和舞蹈
汉译法:中国的戏曲和杂技
Traduction du chinois en fran?ais : Le Théatre et l’Acrobatie de Chine
第10单元 / UNITé 10
Traduction du fran?ais en chinois : Le Cinéma, la Télévision et la Radio de France
法译汉:法国的电影、电视和广播
汉译法:中国的电影、电视和广播
Traduction du chinois en fran?ais : Le Cinéma, la Télévision et la Radio de Chine
第11单元 / UNITé 11
Traduction du fran?ais en chinois : La Littérature fran?aise
法译汉:法国文学
汉译法:中国文学
Traduction du chinois en fran?ais : La Littérature chinoise
第12单元 / UNITé 12
Traduction du fran?ais en chinois : Les Editions fran?aises
法译汉:法国的出版物
汉译法:中国的出版物
Traduction du chinois en fran?ais : Les Editions chinoises
第13单元 / UNITé 13
Traduction du fran?ais en chinois : L’Enseignement en France
法译汉:法国的教育事业
汉译法:中国的教育事业
Traduction du chinois en fran?ais : L’Enseignement en Chine
第14单元 / UNITé 14
Traduction du fran?ais en chinois : Le Tourisme en France
法译汉:法国的旅游业
汉译法:中国的旅游业
Traduction du chinois en fran?ais : Le Tourisme en Chine
第15单元 / UNITé 15
Traduction du fran?ais en chinois : L’Emploi en France
法译汉:法国的就业
汉译法:中国的就业
Traduction du chinois en fran?ais : L’Emploi en Chine
第16单元 / UNITé 16
Traduction du fran?ais en chinois : Le Revenu, la Consommation et la Couverture sociale des Fran?ais
法译汉:法国人的收入、消费和社会保障
汉译法:中国人的收入、消费和社会保障
Traduction du chinois en fran?ais : Le Revenu, la Consommation et la Couverture sociale des Chinois
第17单元 / UNITé 17
Traduction du fran?ais en chinois : La Faune et la Flore en France
法译汉:法国的动植物
汉译法:中国的动植物
Traduction du chinois en fran?ais : La Faune et la Flore en Chine
第18单元 / UNITé 18
Traduction du fran?ais en chinois : L’Economie fran?aise
法译汉:法国经济
汉译法:中国经济
Traduction du chinois en fran?ais : L’Economie chinoise
第19单元 / UNITé 19
Traduction du fran?ais en chinois : L’Agriculture fran?aise
法译汉:法国农业
汉译法:中国农业
Traduction du chinois en fran?ais : L’Agriculture chinoise
第20单元 / UNITé 20
Traduction du fran?ais en chinois : L’Industrie fran?aise
法译汉:法国工业
汉译法:中国工业
Traduction du chinois en fran?ais : L’Industrie chinoise
第21单元 / UNITé 21
Traduction du fran?ais en chinois : Les Transports, la Poste et la Télécommunication en France
法译汉:法国的交通运输和邮电通信
汉译法:中国的交通运输和邮电通信
Traduction du chinois en fran?ais : Les Transports, la Poste et la Télécommunication en Chine
第22单元 / UNITé 22
Traduction du fran?ais en chinois : Le Secteur financier et bancaire de France
法译汉:法国的金融业
汉译法:中国的金融业
Traduction du chinois en fran?ais : Le Secteur financier et bancaire de Chine
第23单元 / UNITé 23
Traduction du fran?ais en chinois : Les Investissements étrangers en France
法译汉:法国的外资
汉译法:中国的外资
Traduction du chinois en fran?ais : Les Investissements étrangers en Chine
第24单元 / UNITé 24
Traduction du fran?ais en chinois : Le Commerce extérieur de France
法译汉:法国的对外贸易
汉译法:中国的对外贸易
Traduction du chinois en fran?ais : Le Commerce extérieur de Chine
第25单元 / UNITé 25
Traduction du fran?ais en chinois : Les Sports en France
法译汉:法国的体育运动
汉译法:中国的体育运动
Traduction du chinois en fran?ais : Les Sports en Chine
第26单元 / UNITé 26
Traduction du fran?ais en chinois : Les Sciences et les Technologies en France
法译汉:法国的科学技术
汉译法:中国的科学技术
Traduction du chinois en fran?ais : Les Sciences et les Technologies en Chine
第27单元 / UNITé 27
Traduction du fran?ais en chinois : La Médecine et l’Assurance en France
法译汉:法国的医疗保险
汉译法:中国的医疗卫生
Traduction du chinois en fran?ais : Les Services médicaux et sanitaires en Chine
第28单元 / UNITé 28
Traduction du fran?ais en chinois : L’Urbanisation en France
法译汉:法国的城市化
汉译法:中国的城市化
Traduction du chinois en fran?ais : L’Urbanisation en Chine
第29单元 / UNITé 29
Traduction du fran?ais en chinois : L’Organisation des Nations unies
法译汉:联合国
汉译法:中国与联合国
Traduction du chinois en fran?ais : La Chine et l’Organisation des Nations unies
第30单元 / UNITé 30
Traduction du fran?ais en chinois : L’Assistance humanitaire de l’ONU
法译汉:联合国的人道主义援助
汉译法:中国的对外援助
Traduction du chinois en fran?ais : l’aide chinoise à l’étranger
第31单元 / UNITé 31
Traduction du fran?ais en chinois : L’Organisation mondiale du Commerce
法译汉:世界贸易组织
汉译法:中国与世贸组织
Traduction du chinois en fran?ais : La Chine et l’Organisation mondiale du Commerce
第32单元 / UNITé 32
Traduction du fran?ais en chinois : La Construction de l’Union européenne
法译汉:欧盟建设
汉译法:中国与欧盟
Traduction du chinois en fran?ais : La Chine et l’Union européenne
第33单元 / UNITé 33
Traduction du fran?ais en chinois : La Politique étrangère de France
法译汉:法国的外交政策
汉译法:中国的外交政策
Traduction du chinois en fran?ais : La Politique étrangère de Chine
第34单元 / UNITé 34
Traduction du fran?ais en chinois : Le Partenariat stratégique afro-chinois
法译汉:非中战略伙伴关系
汉译法:中非关系
Traduction du chinois en fran?ais : Les Relations sino-africaines
第35单元 / UNITé 35
Traduction du fran?ais en chinois : La Coopération afro-chinoise
法译汉:非中合作
汉译法:中非经贸关系
Traduction du chinois en fran?ais : Les Relations économiques et commerciales sino-africaines
第36单元 / UNITé 36
Traduction du fran?ais en chinois : La Coopération franco-chinoise
法译汉:法中合作
汉译法:中法关系
Traduction du chinois en fran?ais : Les Relations sino-fran?aises
第37单元 / UNITé 37
Traduction du fran?ais en chinois : La Coopération juridique franco-chinoise
法译汉:法中法制合作
汉译法:中法经贸合作
Traduction du chinois en fran?ais : La Coopération économique et commerciale sino-fran?aise
第38单元 / UNITé 38
Traduction du fran?ais en chinois : Les Relations internationales
法译汉:国际关系
汉译法:中法文化关系
Traduction du chinois en fran?ais : Les Relations culturelles sino-fran?aises
第二部分 翻译案例研究
DEUXIèME PARTIE éTUDES DES CAS DE TRADUCTION
一、汉译法解析 / ANALYSE DE LA TRADUCTION DU CHINOIS EN FRAN?AIS
1. 正确理解中文,选择准确地法文表达方式
2. 汉译法时专有名词的译法
3. 汉语动词的处理
4. 汉语主语的处理
5. 句式结构的处理
6. 从语篇结构的宏观角度处理翻译
7. 汉译法中的排比与列举
二、法译汉解析 / ANALYSE DE LA TRADUCTION DU FRAN?AIS EN CHINOIS
1. 理解影响翻译
2. 直译与意译
3. 法语形容词
4. 翻译技巧
参考资料 / BIBLIOGRAPHIE
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书给我带来的最大启发在于,它真正地将“中国国情”与“法语世界”的差异纳入了口译的范畴进行考量。很多外文教材在处理文化特有内容时,往往会采用一种“西式”的翻译视角,但这本书明显更接地气。它会专门辟出篇幅讨论如何向法国听众解释“村村通”、“小康社会”这类背景性概念,同时也会讨论如何向中国听众精准传达法国特有的法律术语或政治用语。这种双向的文化敏感性训练,是目前很多新教材中比较缺乏的。此外,书中关于“节奏感”和“气势连贯性”的讲解,也是我以前从未在其他地方系统学习过的。口译不光是信息的传递,更是能量和态度的传递,这本书在这方面给予了非常人性化的指导。每次翻开它,都能感受到作者对中法语言和文化的那种深厚情感和专业尊重。

评分

说实话,这本书的理论深度是相当可观的,对于已经有一定法语基础的学习者来说,它能帮你实现从“笔译思维”到“口译思维”的质的飞跃。它非常强调“预判”和“脱稿记忆”的训练。在口译中,你不可能像笔译那样反复推敲,所以提前对讲话者思路的把握至关重要。书中关于“信息点抓取”的章节,我反复研读了好几遍。它教导我们如何快速识别句子的核心信息、修饰信息和情感色彩,并用最精简的语言组织出来。我曾经在一场较为复杂的学术报告中应用了书中的“串珠法”记忆策略,效果出奇地好,基本避免了信息遗漏。当然,这本书的难度不低,对于零基础的学习者可能有些吃力,它更像是为那些已经跨越了初级门槛,渴望成为专业口译员的进阶者量身打造的指南。它的实用性在于,它提供的不是现成的答案,而是解决问题的工具箱。

评分

作为一本历经市场检验的教材,它的可靠性是毋庸置疑的。我最喜欢的部分是它对“功能性语言”的拆解。口译中的很多难点,其实源于我们对某些固定表达的功能性理解不足。比如,一个表示“协商”的词,在不同的语境下其功能可能是“设定底线”、“寻求妥协”或者“表达反对意见”。这本书通过大量的对比分析,清晰地揭示了这些功能上的细微差别。我曾尝试将书中的练习题录音并进行自我模拟测试,发现即便时隔多年,其中的语境设置依然贴近现代交流的需求。它教会我如何像一个解码器一样工作,不仅仅是转换词汇,更是重构说话者的意图。这本书对我职业生涯早期建立的自信心起到了至关重要的作用,它证明了系统训练和经典方法的结合,是通往专业口译的唯一捷径。

评分

我必须承认,这本书的排版和字体选择,确实体现了那个时代的特色,略显拥挤,但一旦你沉下心来阅读,就会发现其内容之精炼。它最大的价值在于提供了一种系统的、可操作的口译思维模型。不同于一些侧重于单句翻译的工具书,这本书是从宏观的“信息流”角度来构建口译流程的。它会教你如何在听懂的瞬间,就同步在脑海中完成“语义重组”和“目标语文化适配”的三个步骤。我记得书中有大量的真实案例分析,涵盖了新闻发布会、商务会议、甚至是日常的文化交流场景。这些案例不仅仅是展示了“怎么译”,更重要的是解释了“为什么这么译”。比如,对于一些涉及中国特有概念的词汇,它会给出不同的处理策略,是保留原文音译、使用意译,还是寻找文化对等词。这种细致入微的讨论,极大地拓宽了我对口译边界的认识,让我明白口译远不止是语言的转换,更是两种文明间的桥梁搭建。

评分

这本书的封面设计非常有年代感,那种厚重、朴实的风格,一看就知道是经过时间沉淀的经典教材。我记得我刚开始接触法汉互译的时候,手边正好就是这本《法汉/汉法口译教程》。当时最大的困惑就是如何在保持信息准确性的同时,还能抓住中法两国文化背景和思维方式的差异。这本书的厉害之处就在于,它没有过多地纠缠于那些枯燥的语法点,而是直接切入了实战。它会非常细致地剖析不同语境下的表达逻辑,比如在外交场合如何措辞得体,在商业谈判中如何既强硬又不失礼貌。我尤其欣赏它对“转述”技巧的讲解,那种不是逐字对应,而是意合神似的处理方式,对于初学者来说简直是醍醐灌顶。很多时候,口译的难点不在于词汇量,而在于瞬间的文化迁移能力,这本书在这方面提供了非常扎实的训练框架。虽然现在市面上新的口译教材层出不穷,但这本书的经典地位是无法撼动的,它更像是一本武林秘籍,教你内功心法,而非简单的招式套路。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有