第Ⅰ巻 民主主義論[主要目次]
民主制の本質と価値[初版](1920・長尾訳)
議会制の問題(1925・森田訳)
民主制(1927・布田訳)
民主制の擁護(1932・長尾訳)
政治体制と世界観(1933・長尾訳)
政党独裁(1934・上原訳)
現代民主制論批判(1955・長尾訳)
附録 アドルフ・メンツェル「民主制と世界観」(1921・長尾訳)
凯尔森的一两本法哲学书籍已被介绍到中国,但政治哲学方面似乎还不被中国的人们所熟知。遗憾的是这本书只也是日语版。这本日语版是由日本法哲学界中心人物/日本研究凯尔森的第一人长尾龙一先生所编译的。可以说翻译相当流畅,选词极为精确(就当小生是长尾先生的粉丝吧)。本书...
评分凯尔森的一两本法哲学书籍已被介绍到中国,但政治哲学方面似乎还不被中国的人们所熟知。遗憾的是这本书只也是日语版。这本日语版是由日本法哲学界中心人物/日本研究凯尔森的第一人长尾龙一先生所编译的。可以说翻译相当流畅,选词极为精确(就当小生是长尾先生的粉丝吧)。本书...
评分凯尔森的一两本法哲学书籍已被介绍到中国,但政治哲学方面似乎还不被中国的人们所熟知。遗憾的是这本书只也是日语版。这本日语版是由日本法哲学界中心人物/日本研究凯尔森的第一人长尾龙一先生所编译的。可以说翻译相当流畅,选词极为精确(就当小生是长尾先生的粉丝吧)。本书...
评分凯尔森的一两本法哲学书籍已被介绍到中国,但政治哲学方面似乎还不被中国的人们所熟知。遗憾的是这本书只也是日语版。这本日语版是由日本法哲学界中心人物/日本研究凯尔森的第一人长尾龙一先生所编译的。可以说翻译相当流畅,选词极为精确(就当小生是长尾先生的粉丝吧)。本书...
评分凯尔森的一两本法哲学书籍已被介绍到中国,但政治哲学方面似乎还不被中国的人们所熟知。遗憾的是这本书只也是日语版。这本日语版是由日本法哲学界中心人物/日本研究凯尔森的第一人长尾龙一先生所编译的。可以说翻译相当流畅,选词极为精确(就当小生是长尾先生的粉丝吧)。本书...
这部书的阅读体验实在是一种智力上的探险,作者似乎拥有一种近乎狡黠的天赋,总能在看似寻常的论述中,巧妙地植入那些能让你停下来,反复咀嚼的观点。它绝不是那种让你轻松翻完的书,更像是一场与作者思想深处的密集对话。我尤其欣赏它对“集体意志”这一概念的解构,那种将宏大叙事层层剥离,直抵个体心理和日常行为逻辑的细腻手法,让人不得不重新审视自己对公共事务的参与方式。文字的密度极高,充满了古典修辞的韵味,但又时不时冒出极具现代感的尖锐洞察,这种跨越时代的文风融合,使得阅读过程充满了惊喜与挑战。我花了比预期多一倍的时间来读完它,但每多花的一分钟,都是在思想上获得了新的拓宽,尤其是关于信息不对称如何腐蚀民主基石的那几章,简直是振聋发聩,如同醍醐灌顶,让人对当下媒体环境下的舆论构建产生了深刻的怀疑和反思。这本书的价值,不在于提供一个现成的答案,而在于它提供了一套无比精密的工具,让你能够自己去拆解那些被视为理所当然的政治结构。
评分这本书的语言风格,简直就像是为那些痴迷于哲学思辨的人量身定做的下午茶。它有一种沉静、近乎学究气的优雅,但底子里却涌动着对现实政治的巨大不满与深刻忧虑。我很少看到有人能将如此繁复的形而上学概念,如此自然地嫁接到具体的政治制度分析上。读起来,你会感觉自己正在跟随一位博学的导师,在象牙塔的最高层讨论世界的运作法则,但每当他提到某个当代案例时,那种高悬的理论又会猛地坠入泥淖,与我们每天面对的琐碎现实紧密贴合。特别是在讨论“公共理性”的衰退时,作者采用了一种近乎散文诗的笔调,充满了对逝去美好时代的挽歌色彩,那种哀而不伤的克制,比直接的控诉更具感染力,让我久久不能平静,甚至会思考我们究竟失去了什么。
评分我必须坦诚,这本书的某些部分,其晦涩程度足以让非专业读者望而却步。它大量引用了二十世纪中后期欧洲大陆哲学的概念,如果不具备一定的理论背景,很容易在那些层层叠叠的定义和限定词中迷失方向。然而,一旦你成功地“破译”了作者的暗码,那些隐藏在复杂术语之下的核心洞见便会喷薄而出。我尤其欣赏作者在论证过程中,那种近乎偏执的求证态度,他似乎不相信任何既有的结论,非要从最底层的逻辑起点重新构建一切。这种对基础性的、近乎原教旨主义的哲学追问,使得全书的论述具有一种坚不可摧的内在一致性。这本书的价值不在于普及,而在于深化,它更像是一部思想的“深潜器”,专为那些渴望直面问题核心的人准备的。
评分初翻此书时,我以为自己会遇到一部枯燥的政治学教科书的变种,但很快我就发现我大错特错了。这部作品充满了强烈的、近乎文学化的批判精神。作者的笔调时而冷峻如冰,剖析制度的缺陷毫不留情;时而又充满一种深沉的悲悯,对那些在制度洪流中挣扎的个体投以理解的目光。这种情绪上的巨大跨度和张弛有度的叙事节奏,使得阅读过程充满了动态感。我印象最深的是它处理“公民不服从”议题的方式,它没有简单地将其浪漫化,而是将其置于一个严苛的伦理困境中进行拷问,这种拒绝提供简单答案的勇气,才是真正伟大的地方。读完后,我感觉自己对“责任”这个词的理解,又增加了一个更为沉重的维度。
评分说实话,这本书的结构安排颇有些令人捉摸不透,它更像是一部结构主义的迷宫,而非传统意义上的线性论证。作者似乎故意打乱了时间线和逻辑的先后次序,使得读者必须在不同的章节间来回穿梭,自行建立起知识的联结网络。这种阅读方式虽然费力,却也带来了一种独特的“顿悟”感——当你终于将第三部分关于权力制衡的论述与第一部分对古希腊城邦的描述联系起来时,那种豁然开朗的感觉是无与伦比的。我个人认为,作者的这种“反叙事”策略,本身就是对僵化思维的一种挑战,它迫使读者走出舒适区,主动参与到文本的意义建构中来。我特别关注了其中关于“精英共识与民众无知”之间微妙张力的探讨,那种对精英阶层在维护秩序与潜在压迫之间进行摇摆的刻画,极其真实而富有张力,如同观看一场精心编排的心理剧,让人沉浸其中,难以自拔。
评分凯尔森的一些法哲学书籍已被介绍到中国,但政治哲学方面似乎还不被中国的人们所熟知。遗憾的是这本书只也是日语版。这本日语版是由日本法哲学界的中心人物/日本研究凯尔森的第一人长尾龙一先生所编译的。可以说翻译相当流畅,选词极为精确(就当小生是长尾先生的粉丝吧)。本书收录了凯尔森的六篇论文,附录了一篇凯尔森之师Adolf Menzel(给了凯尔森深远影响的人)的论文。文里凯尔森像一个手拿利剑充满斗志的斗士,他的那把利剑指向形而上学、绝对主义、贵族主义……。因为这些思想与专政制有着紧密的内在联系。
评分凯尔森的一些法哲学书籍已被介绍到中国,但政治哲学方面似乎还不被中国的人们所熟知。遗憾的是这本书只也是日语版。这本日语版是由日本法哲学界的中心人物/日本研究凯尔森的第一人长尾龙一先生所编译的。可以说翻译相当流畅,选词极为精确(就当小生是长尾先生的粉丝吧)。本书收录了凯尔森的六篇论文,附录了一篇凯尔森之师Adolf Menzel(给了凯尔森深远影响的人)的论文。文里凯尔森像一个手拿利剑充满斗志的斗士,他的那把利剑指向形而上学、绝对主义、贵族主义……。因为这些思想与专政制有着紧密的内在联系。
评分凯尔森的一些法哲学书籍已被介绍到中国,但政治哲学方面似乎还不被中国的人们所熟知。遗憾的是这本书只也是日语版。这本日语版是由日本法哲学界的中心人物/日本研究凯尔森的第一人长尾龙一先生所编译的。可以说翻译相当流畅,选词极为精确(就当小生是长尾先生的粉丝吧)。本书收录了凯尔森的六篇论文,附录了一篇凯尔森之师Adolf Menzel(给了凯尔森深远影响的人)的论文。文里凯尔森像一个手拿利剑充满斗志的斗士,他的那把利剑指向形而上学、绝对主义、贵族主义……。因为这些思想与专政制有着紧密的内在联系。
评分凯尔森的一些法哲学书籍已被介绍到中国,但政治哲学方面似乎还不被中国的人们所熟知。遗憾的是这本书只也是日语版。这本日语版是由日本法哲学界的中心人物/日本研究凯尔森的第一人长尾龙一先生所编译的。可以说翻译相当流畅,选词极为精确(就当小生是长尾先生的粉丝吧)。本书收录了凯尔森的六篇论文,附录了一篇凯尔森之师Adolf Menzel(给了凯尔森深远影响的人)的论文。文里凯尔森像一个手拿利剑充满斗志的斗士,他的那把利剑指向形而上学、绝对主义、贵族主义……。因为这些思想与专政制有着紧密的内在联系。
评分凯尔森的一些法哲学书籍已被介绍到中国,但政治哲学方面似乎还不被中国的人们所熟知。遗憾的是这本书只也是日语版。这本日语版是由日本法哲学界的中心人物/日本研究凯尔森的第一人长尾龙一先生所编译的。可以说翻译相当流畅,选词极为精确(就当小生是长尾先生的粉丝吧)。本书收录了凯尔森的六篇论文,附录了一篇凯尔森之师Adolf Menzel(给了凯尔森深远影响的人)的论文。文里凯尔森像一个手拿利剑充满斗志的斗士,他的那把利剑指向形而上学、绝对主义、贵族主义……。因为这些思想与专政制有着紧密的内在联系。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有