Pali Literature Ceylon

Pali Literature Ceylon pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Buddhist Publication Society,Sri Lanka
作者:G.P. Malalasekera
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1998-05-08
价格:0
装帧:Paperback
isbn号码:9789552401886
丛书系列:
图书标签:
  • 巴利文学
  • 锡兰
  • 佛教
  • 巴利语
  • 佛教文学
  • 南传佛教
  • 古代文献
  • 佛教历史
  • 语言学
  • 文化研究
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

探寻锡兰(斯里兰卡)佛教文献的辉煌遗产:一部审视其语言、历史与社会影响的综合性著作 书名:锡兰佛教文献研究:巴利语传统的演变与本土化 内容概要 本书深入剖析了锡兰(今斯里兰卡)作为南传佛教(Theravada Buddhism)核心重镇,其巴利语(Pali)文献传统在过去两千多年间的复杂发展历程、内部张力及其对南亚乃至东南亚佛教文化圈的深远影响。本书拒绝将锡兰的巴利文献视为单一、静止的文本集合,而是将其置于动态的历史、政治和社会背景中进行考察,展现了其作为活的知识体系的生命力与适应性。 第一部分:奠基与传播——巴利语的初次浪潮与早期典籍的本土化 本部分着重考察公元前三世纪,阿育王之子摩哂陀(Mahinda)将佛教及其核心的巴利语经典(如“三藏”——Tripitaka)传入锡兰的历史节点。我们探讨了早期僧伽如何面临将印度本土的口头传统转化为书面文本的巨大挑战。 1. 口头传统的首次编纂与书面化危机: 研究重点集中在公元前一世纪,摩哂陀的后代——特别是多寺(Tissa)和摩诃达摩(Mahadamma)等重要人物——在阿鲁加拉(Aluvihare)岩洞中完成的第一次书面记录工作。本书详细辨析了这次编纂并非是简单地抄录,而是一个选择、注释和本地化的过程。我们分析了《长部》(Digha Nikaya)和《中部》(Majjhima Nikaya)等早期部典在锡兰语境下的初期阐释差异,并引入了早期锡兰语(如伊比尼卡语,Eḷu)对巴利语术语的初步影响。 2. 律藏(Vinaya Pitaka)在王权合法性中的作用: 本书将律藏的本土化视为政治实践的体现。我们考察了王朝更迭时期(如都督伽摩尼的统治)对僧伽纪律的重塑,以及僧侣们如何利用《大犍度》(Mahavagga)和《小犍度》(Cullavagga)来确立和维护本土寺院的自治权。特别分析了《毗奈耶注疏》(Samantapasadika)在锡兰语境下的重要性,以及它如何为地方性的僧侣行为规范提供权威基础。 第二部分:注释的黄金时代——阿毗达摩(Abhidhamma)的精炼与哲学深度的拓展 锡兰的巴利文献传统之所以卓著,很大程度上归功于其对“阿毗达摩”哲学的深入钻研与发展。本部分聚焦于公元五世纪至十二世纪,特别是大寺院(Maha Vihara)学派的鼎盛时期。 3. 觉音(Buddhaghosa)的哲学整合与语文学革命: 我们投入大量篇幅研究觉音大师的生平、著作及其对巴利语文学的决定性影响。本书并非简单重复其生平,而是聚焦于他如何系统性地整合了先前分散的注释传统,创建了一套严谨的哲学解释体系。着重分析其在《清净道论》(Visuddhimagga)中对“道”(Magga)与“果”(Phala)的精细界定,以及他如何通过清晰的巴利语语法来支撑其哲学论断,从而使巴利语成为一种高度精确的哲学语言。 4. 《阿毗达摩义析》(Abhidhammaattha-Sangaha)的普及与教学功能: 本书考察了阿那律陀(Anuruddha)所著的《阿毗达摩义析》如何超越了复杂的《大毗昙》(Abhidhamma Pitaka)文本,成为南传佛教初学者的标准入门教材。我们对比了其简洁的体例与觉音的宏大叙事,探讨了这种教学模式如何确保了基础教义在僧团中的快速、标准化的传播,并分析了其在东南亚(如泰国、缅甸)的后续影响。 第三部分:历史书写、地方神学与巴利语的世俗化挑战 本部分探讨了巴利文献如何超越纯粹的教义阐释,介入历史编纂、地方信仰的建构以及在面对西方殖民冲击时的适应性。 5. 《大史》(Maha Vamsa)与民族记忆的建构: 本书将《大史》视为一部政治神学文本,而非纯粹的历史记录。我们分析了其叙事结构如何服务于维护特定王朝(如摩诃胜那一代)的神圣合法性,以及其中对佛牙舍利(Buddha’s Tooth Relic)和菩提树(Bodhi Tree)的描述,是如何将国家命运与佛教的延续紧密捆绑。同时,我们对比了《大史》与后世地方史(如《小史》)的差异,揭示了历史书写中心性是如何随政治权力分散而转移的。 6. 地方神祇与巴利语的融合: 在锡兰的佛教传统中,本土神祇(如守护神“Yakkhas”和“Nagas”)的地位是一个持续的张力点。本书研究了僧侣们如何在不完全否认这些地方信仰的前提下,通过巴利语术语(如“Deva”或“Raksasa”)对它们进行“佛教化”处理,使之纳入整体的宇宙观。这展现了巴利语作为外来精英语言,在融入本土文化土壤时所展现出的灵活策略。 7. 殖民时期与现代复兴运动中的巴利语地位: 最后,本书考察了在西方学术界对梵文(Sanskrit)和古印度学研究兴起后,巴利语的地位如何下降,以及在十九、二十世纪的佛教复兴运动中,巴利语如何被重新定位为抵抗殖民文化、强调“原始教义”的语言符号。分析了现代学者对早期注疏的“还原主义”倾向,及其对现代僧侣教育体系的影响。 --- 结论: 本书旨在呈现锡兰巴利文献传统的丰富性、内在的哲学深度以及其作为文化中介的持续重要性。它强调了这部文献集合的动态性、多层次的注释结构以及其与地方社会政治实践的持续对话,而非将其视为一种静态的、仅供学术研究的古代语料。读者将通过本书,理解锡兰如何从佛教的输入地,蜕变为输出和精炼南传佛教思想体系的关键中心。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本《锡兰巴利文学》简直是打开了一扇通往古老智慧与文化宝库的大门。我尤其欣赏作者在梳理巴利语文献源流时所展现出的那种细致入微的考据精神。初读,便被其宏大的历史叙事所吸引,它不仅仅是对文本的简单罗列,更像是一幅精心绘制的文化地图,清晰地勾勒出佛教教义如何在南亚次大陆生根发芽,并最终传播到斯里兰卡(即旧称锡兰)这片土地的全过程。书中对早期奥义书(Upanishads)与阿含(Agama)经典的对比分析,尤为精妙,展现了早期思想体系的演变轨迹。作者并未止步于宗教文本本身,而是巧妙地将其置于当时的社会结构和王权更迭的大背景下进行解读,使得那些看似沉闷的教义讨论忽然间鲜活了起来,充满了人间的烟火气和历史的张力。例如,书中关于阿育王时代对佛教传播的推动作用的论述,结合了考古发现的铭文证据,论证严谨,令人信服。这种跨学科的整合能力,让这本书超越了单纯的宗教学范畴,具备了较高的历史学和文化人类学价值。我花了数个下午,沉浸在对那些早期僧伽生活片段的想象中,那些关于戒律的细节、辩论的场景,仿佛就在眼前,让我对今日南传佛教的仪式和传统有了更深层次的理解和敬意。这本书的价值,在于它成功地架设起了一座连接过去与现在的桥梁,让现代读者得以窥见那个时代思想者的心灵世界。

评分

坦白说,这本书的学术密度非常高,初次翻阅时,有些地方需要反复咀嚼才能领会其深意。但正是这种不妥协的严谨性,铸就了它的不凡品质。我必须提及作者在论述《大史》(Mahavamsa)等编年史著作时所采取的视角——并非将它们视为纯粹的信史,而是洞察其作为“建构民族认同”的文学工具的深层意图。书中对王室赞颂与历史叙事之间张力的探讨,触及了历史学中最核心的伦理困境。作者冷静地剖析了这些史诗如何服务于特定王朝的合法性论证,如何通过神圣化祖先来巩固当下的政治权力。这种批判性的解构,使得原本被奉为圭臬的文本,在读者的眼中变得更加立体和复杂。它不再是高高在上的教条,而成为了权力游戏中的一手好棋。这种对文本“功能性”的深入挖掘,远超一般文学史的范畴,直指权力与文本的共谋关系。对于任何想要了解斯里兰卡政治文化根源的人来说,这种对“国家神话”的溯源,是不可或缺的一课。

评分

这本书的装帧和排版设计,其实也从侧面反映了其内容的严肃性。厚重的纸张,清晰的字体,大量的脚注和参考书目,都让人感受到这并非是为大众休闲阅读而准备的读物,而是为严肃的学者和痴迷的爱好者所准备的珍品。对我个人而言,最引人入胜的是关于巴利语诗歌韵律和修辞技巧的分析部分。作者似乎对每一个音节、每一个重复的结构都有着近乎痴迷的关注。他如何将那些抽象的、用于背诵和吟诵的技巧,转化为可以被现代读者理解的结构美学,这是一种高超的教学艺术。例如,书中对“比喻链”(Simile Chains)的分析,展示了早期僧侣如何利用自然界的意象来阐释深奥的佛理,这种方式既保证了教学的易懂性,又维护了文本的诗意高度。读到此处,我忍不住在脑海中模拟出一位古老的僧侣在菩提树下,用低沉而富有节奏感的声音诵读这些经文的情景,那种声韵之美,似乎透过文字的阻隔,依然能够感染人心,让人感受到一种超越时空的共鸣感。

评分

总的来说,这本书的价值在于它提供了研究斯里兰卡佛教文化的一个坚实而全面的基石。它不是一本速读指南,而是一部需要细心品味、反复查阅的参考巨著。我发现自己经常会因为某个特定的名词解释或引文出处,停下来查阅附录中的巴利语-僧伽罗语对照表。作者在处理不同语言(巴利语、梵语、僧伽罗语)之间的复杂关系时,展现了惊人的细心和扎实的语言学功底。这种对文献语料的精准把握,保证了全书论述的可靠性。它有力地证明了锡兰在南传佛教传承中的核心地位,不仅仅是一个储存者,更是一个重要的阐释者和发展者。这本书的真正魅力,在于它激发了读者更进一步探索原典的欲望——它像一个百科全书式的向导,为你标明了每一条重要路径,但最终的风景,还需要你自己去亲身丈量。这是一部值得我放在案头,时常翻阅的宝藏之书。

评分

读完此书,最大的感受是作者对巴利语文学的“在地化”过程的深刻洞察力。它不是简单地将印度本土的佛经翻译过来就算完事,而是详尽地展示了如何在斯里兰卡这个独特的文化土壤上,这些经典的语汇、阐释方式乃至修辞风格都产生了微妙而重要的变异。书中的某一章节专门探讨了注释学(Tika)的发展,这一点对我这种对文本细读感兴趣的人来说,简直是饕餮盛宴。作者没有满足于提供注释的译文,而是深入剖析了注释者们在面对原典中含糊不清或语义晦涩之处时,是如何运用当地的文化习俗和哲学框架进行“再创造”的。这种创造性的继承,才是文化生命力最强有力的证明。比如,书中对某一特定偈语在不同时期不同注疏本中的意义侧重差异的对比分析,展现了细微的语境偏移如何导致了巨大的神学分野。文字的魅力在于其流变性,而作者高超的语言学功底,使得这种流变清晰可见。我尤其欣赏作者在处理那些高度程式化的经文时,依然能够挖掘出其背后所蕴含的对地方性知识的吸收和融合,这使得整部文学史的叙事丰满而不单调,充满了地域文化的芬芳。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有