Andrew Ross Sorkin is the award-winning chief mergers and acquisitions reporter for The New York Times, a columnist, and assistant editor of business and finance news. He is also the editor and founder of DealBook, an online daily financial report. He has won a Gerald Loeb Award, the highest honor in business journalism, and a Society of American Business Editors and Writers Award. In 2007, the World Economic Forum named him a Young Global Leader.
Andrew Ross Sorkin delivers the first true behind-the-scenes, moment-by-moment account of how the greatest financial crisis since the Great Depression developed into a global tsunami. From inside the corner office at Lehman Brothers to secret meetings in South Korea, and the corridors of Washington, Too Big to Fail is the definitive story of the most powerful men and women in finance and politics grappling with success and failure, ego and greed, and, ultimately, the fate of the world’s economy.
“We’ve got to get some foam down on the runway!” a sleepless Timothy Geithner, the then-president of the Federal Reserve of New York, would tell Henry M. Paulson, the Treasury secretary, about the catastrophic crash the world’s financial system would experience.
Through unprecedented access to the players involved, Too Big to Fail re-creates all the drama and turmoil, revealing never disclosed details and elucidating how decisions made on Wall Street over the past decade sowed the seeds of the debacle. This true story is not just a look at banks that were “too big to fail,” it is a real-life thriller with a cast of bold-faced names who themselves thought they were too big to fail.
这两年“大而不倒”的概念炒得挺火。前几天听说这本书是高盛和金融时报评出来的年度六本商业图书之一,另外五本的中文版应该还没出了吧,而且看到这本是小说应该不枯燥,就卖了来看。 昨天收到的,第一感觉是真厚,确实“大”。封面和整体设计挺漂亮的,很有设计感。不过这个封...
評分Too big to fail, but it also too long to read.断断续续读了快一个月,终于读完了。感受如下: 1、书中出现的人名时间太多了,我到后面几乎是忽略人名,而仅关注起所在公司。 2、多人合译的痕迹还是比较明显,前后有些固定词汇翻译修订时可以更好统一。举个例子:General Cou...
評分Too big to fail, but it also too long to read.断断续续读了快一个月,终于读完了。感受如下: 1、书中出现的人名时间太多了,我到后面几乎是忽略人名,而仅关注起所在公司。 2、多人合译的痕迹还是比较明显,前后有些固定词汇翻译修订时可以更好统一。举个例子:General Cou...
評分我记得大二学货币银行学的时候,老师说有兴趣可以读一下《大而不倒》然后结合课上讲的总结一下雷曼为什么破产,没想到到现在快本科毕业研究生又要即将跨专业了才读,惭愧惭愧。站在本科的尾巴上突然发现自己学的专业还很有趣,可惜可惜。 不过现在终于可以做一下老师留的课后作...
評分重新看了一遍,开始觉得以前的评价有点过于苛责了。本来就不应该以科学的水准还衡量一本娱乐杂志是否深刻、客观和理性。要说,作为一本娱乐杂志,本书的各种小道消息和八卦材料绝对是丰富多彩。更何况作者总算是通俗地勾勒了绝大部分重要人物在金融危机里面的戏份,作为非专业...
好看!華爾街一次大洗牌。各位利益的權衡、選擇,細節都刻畫的非常棒。關於作者怎麼能知道這麼細節的疑問在全書最後也得到瞭解答。滿足!欽佩!
评分通過對不同人物的細緻描寫和交叉剪輯一樣的情節推進方式,把金融危機寫得像一場戰爭般險象環生高潮迭起,怪不得拿去拍電影感覺劇本颱詞都不用改。標題的本意其實很無奈,這些巨頭太過龐大聯係甚廣,讓它們倒下的代價過於沉重,“大而不倒”這個翻譯無法完全錶達這個含義。全書後記我非常喜歡,它如同一盆冰水兜頭澆下,讓人看到之前鬆瞭口氣的結尾之後一切並未好轉。這不僅僅是華爾街高管的事,所有人都在這洶湧的浪潮之中,無法逃離,隻是有人能呼風喚雨,有人能迎浪搏擊,更多人隻能隨波逐流。
评分好看!
评分自從看瞭Billions,信息量大的財經類的書籍我也會選讀瞭。這次和honey一起看這本大部頭,從“人”的角度領略瞭一番站在金融海嘯最前端,直麵山雨欲來風滿樓的恐懼的感覺。財政部長和聯邦儲蓄的最高層,通過政治力量嚴令金融大鰐的救市、並購等一係列在尋常時期根本不尋常的舉措,以及在多米諾骨牌鏈中飄搖的百年企業的手足無措,都使人心驚。Honey讀過很多類似的書,她覺得這本很一般,沒有新的“內幕”。
评分挖齣這麼多細節真的好驚人
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有