★2009年中文版新增重逢篇
★屬於21世紀的奧德賽!扣人心弦、驚心動魄的史詩般旅程!
★根據「普立茲特寫寫作獎及攝影獎」系列報導寫成
因為窮到養不起孩子,安立奎的母親在他五歲時,忍痛拋下子女,遠赴美國工作。漫長的十一個年頭過去,極度思念母親的安立奎決定動身去尋找母親。帶著母親的電話號碼,他獨自一人從宏都拉斯出發。身上僅有五十七塊美金的他,只有一種方法能夠進入美國---那就是偷搭人稱「死亡列車」的載貨列車,沿著墨西哥鐵路非法潛入美國。
在黑幫、惡盜和貪污警察層層環伺的路途上,安立奎和其他偷渡的孩童成為惡徒眼中的獵物,隨時都可能慘遭搶劫剝削、毒打殘殺;他們攀附在車頂、車廂邊,在行進的火車上跳上跳下,面臨著被碾斷手腳,甚至喪失生命的危險。
每年都有數千名像安立奎的偷渡兒童,湧入美國尋母;這些孩子──有些甚至只有七歲大,有的曾被遣返達二十七次,他們勇闖死亡險境、歷經無法想像的苦難,唯一能依靠的,只有自己的機智、意志和勇氣。這個根據《洛杉磯時報》榮獲2003年「普立茲特寫寫作獎及攝影獎」系列報導,而寫成的真實故事,是他們共同的史詩故事。
★2009年中文版新增重逢篇
馬莉雅搭著巴士穿過整個墨西哥。負責將她送至美國的土狼,一路上藉由賄賂墨西哥警官打通關節。旅程中,土狼甚至將她和其他十六名偷渡者藏匿在一部卡車後頭。馬莉雅很感激有土狼幫忙——一部分是因為那代表她不必搭上安立奎必須搭上的火車。
某天天將破曉前,馬莉雅正要游泳渡過格蘭德河,進入德州時,遭遇到了困難。她在河裡弄丟了背包,而她所帶女兒雅思敏唯一的照片就在裡頭。但離開宏都拉斯幾週後,她安全抵達佛羅里達,與安立奎重逢。
值此期間,每當四歲大的雅思敏聽見頭上有飛機掠過的引擎聲,總會跑到門外大喊:「再見了,媽咪!」
被托給安立奎妹妹貝琪照顧的雅思敏,也總會問姑姑:「姑姑,媽咪還會回來嗎?」
「不會,妳媽咪跟妳爸比在一起。」貝琪回應。
雅思敏堅持說:「那她不會回來了嗎?」
貝琪跟雅思敏說是的,但她父母希望有天能接她到美國。
馬莉雅想念每天起床時幫雅思敏洗澡穿衣的時光。她想念過去週末時帶她到甜甜圈店吃東西的情景。她想念每天傍晚,與女兒一同躺在床上的日子。雅思敏總是會喝一瓶溫牛奶,揉揉她媽媽的肚子,最後進入甜蜜的夢鄉。
安立奎和馬莉雅每星期會從佛羅里達,打電話給女兒一、兩次。他們總會問雅思敏是不是有乖乖聽話。雅思敏則告訴他們她那星期做的所有事情、去過的地方,還有她跟貝琪的寵物兔子都玩些什麼。她也告訴他們,她想到美國跟他們團聚,甚至也唱了她在幼稚園裡學到的童謠給安立奎聽。但是當她掛上電話,她能稱之為「爸比」的人,就成了貝琪的法定丈夫。
安立奎總是說有天存夠了錢,就要在宏都拉斯買間房子、開間小店。他總是說,總有一天,一定要回去。露德卻覺得,回去的人反到比較可能是她的妹妹米麗安。二○○三年時,米麗安拋下了三個分別是九歲、七歲及兩歲的孩子,從宏都拉斯來到了美國。她兼了兩份工作,分別是旅館的清潔工跟餐廳的洗碗工。她每個月都寄二百四十元美金給在宏都拉斯的孩子。她重新整修了娘家的房子,開了間兩層樓的美容沙龍。貝琪曾修過頭髮造型課程,她將與米麗安一同經營這家沙龍。米麗安希望一、兩年後——在孩子們長大之前——就能存到足夠的錢衣錦還鄉。
露德很高興能與熱情的安立奎相聚,但她仍然非常思念貝琪。二○○六年的元旦,她打電話給人在宏都拉斯且懷有身孕的貝琪。貝琪即將為露德添第二個孫子,這也表示露德即將再次錯過另一個孫子的出生。露德傷心地哭了,並且告訴貝琪自己近來一直受嚴重頭疼所苦。「我覺得自己可能活不久了,恐怕再也沒機會見到妳了。」她告訴貝琪:「看來只有等到實現在宏都拉斯養老的夢想,我才有機會再見到妳了。等妳見到我的時候,我都已經老了。」
在成長的歲月中,貝琪總是夜以繼夜、年復一年地做著相同的祈禱。她總是乞求上帝,希望能夠再見到母親。她告訴上帝,即使她只能看她母親一眼、抱她一回也好。貝琪從來沒跟露德透露自己的心願,但她最後還是放棄了每晚的祈禱。她已經不再抱著能見到她母親的願望,甚至不允許自己想像與母親重逢的畫面。
二○○六年七月三十一日,貝琪產下一名男嬰,取名亞歷山大.哈菲。那年夏天,最熱門的西班牙語電視節目之一「法蘭西斯可脫口秀」(Don Francisco Presenta),邀請安立奎與露德上節目。「法蘭西斯可脫口秀」在美國與拉丁美洲的收視率都相當不錯。這個節目跟另一個節目「週六大綜藝」(Sebado Gigante),讓法蘭西斯可成了西語系世界最家喻戶曉的名人之一——他可說是大衛.賴特曼與歐普拉的拉丁混合版。
二○○六年九月十一日,安立奎、露德與我來到有現場觀眾的攝影棚。在進行拍攝之前,法蘭西斯可問了安立奎之前與母親曾有過的問題。安立奎說,現在他們的相處情形已經好多了。每天早上上班之前,他都會先開車到母親公寓。露德會遞給他一杯咖啡,安立奎則回以露德一個熱情的擁抱。他們都深愛著彼此。安立奎也告訴法蘭西斯可,他每週工作六天,非常努力在存錢。
法蘭西斯可問安立奎是否仍在吸毒。安立奎說自己已經不吸膠了,但跟朋友在一起的時候,還是會抽點大麻菸。法蘭西斯可聽了不表認同地皺皺眉。
安立奎、露德與我穿過一道白色的旋轉門,上台坐到法蘭西斯可身旁時,全場觀眾歡聲雷動。法蘭西斯可此次訪問的焦點在於:這幾年的骨肉分離,最終是否值得?有過這種經歷的母子是怎麼看待這件事?這樣的情況還會一再上演嗎?……
索妮雅.納薩瑞歐(Sonia Nazario)
《洛杉磯時報》專案記者,有二十年以上的報導經驗,專門採訪撰寫社會議題,得過十幾座國家級新聞獎項。本書根據的系列報導,曾贏得普立茲特寫寫作獎(Pulitzer Prize for feature writing)、喬治.波克獎最佳國際報導(George Polk Award for International Reporting)、羅勃.甘迺迪新聞獎首獎(Grand Prize of the Robert F. Kennedy Journalism Awards)。
索妮雅.納薩瑞歐在美國坎薩斯州和阿根廷長大,美國麻州知名學府威廉斯學院畢業,並取得加州柏克萊大學拉丁美洲研究碩士學位。現與丈夫定居在洛杉磯。
评分
评分
评分
评分
这本书的结构设计简直是精妙绝伦的建筑艺术品。它巧妙地运用了多重视角叙事,每一个角色都有其独特的“真相”和观察世界的滤镜。读者需要不断地在这些相互矛盾、有时甚至相互冲突的视角中穿梭,自己去拼凑出一个更接近全貌的图景。这种叙事上的“碎片化”处理,非但没有造成阅读障碍,反而极大地增强了故事的张力和悬念。随着故事的推进,一些看似无关紧要的伏笔,在后半部分以一种令人拍案叫绝的方式相互连接起来,形成了一个逻辑严密却又充满意外的闭环。这种设计体现了作者极高的掌控力,它挑战了读者的理解能力,奖励了那些愿意深入挖掘的探索者,让人不得不惊叹于作者构建复杂系统的能力。
评分这部作品的叙事手法简直令人拍案叫绝,作者构建了一个宏大而又细腻的世界观,每一个角落都充满了令人深思的细节。特别是对于人物内心挣扎的刻画,那种深入骨髓的孤独感和对救赎的渴望,被描绘得淋漓尽致。我常常在阅读的过程中,仿佛能感受到主角们在命运的洪流中无助地漂浮,却又在绝望中迸发出惊人的生命力。这本书的节奏把握得非常精准,时而舒缓如清泉,让人沉浸在优美的文字中;时而又陡然加快,将读者推向紧张刺激的高潮。不同于许多线性叙事的小说,这里的篇章结构仿佛一张错综复杂的网,需要读者投入极大的专注力去梳理线索,但这恰恰是它魅力所在——每一次的豁然开朗都伴随着巨大的阅读满足感。那种在迷雾中摸索,最终看到曙光的体验,是其他许多作品无法给予的。它不仅仅是一个故事,更像是一次对人性复杂面的深刻哲学探讨,让人读完之后久久不能平息。
评分我必须承认,这本书的情感浓度非常高,它敢于触碰一些极其禁忌和沉重的主题,并且没有丝毫的回避或美化。它毫不留情地揭示了成长过程中必然伴随的创伤和失落感。然而,它的伟大之处在于,它最终没有让读者沉溺于悲伤,而是在深渊的底部,提供了一种近乎宗教体验的、对“和解”的微弱可能性的探索。这种和解并非是外部世界给予的宽恕,而是角色内心对自身残缺的接纳。读完之后,我感到了一种精神上的疲惫,但更是一种被洗礼后的清明感。它像一剂强效的苦药,入口极涩,但对治愈灵魂深处的痼疾却有着不可替代的作用,是一部真正能改变人看待世界方式的作品。
评分这本书的语言风格简直是文学界的瑰宝,简直可以用“辞藻华美,意境深远”来形容。作者在遣词造句上的功力,达到了出神入化的地步。我尤其欣赏它对自然景物的描绘,那些山川河流、风霜雨雪,不再是简单的背景板,而是成为了烘托人物心境、推动情节发展的重要元素。比如,某处对暴风雪来临前的寂静描写,那种凝固的、令人窒息的美感,至今仍在我脑海中挥之不去。更难能可贵的是,它成功地平衡了诗意与叙事性,没有为了追求文采而牺牲故事的流畅度。读到一些关键的对话片段时,我甚至会忍不住停下来,反复咀悦那些蕴含的深意。这本书的文字本身就具有一种魔力,仿佛能将读者吸入其中,与之共呼吸。对于追求文字美感的读者来说,这无疑是一场盛宴,每一次翻页都是对美学享受的期待。
评分从社会学角度来看,这本书对特定时代背景下边缘群体的生存状态进行了冷峻而富有同情心的审视。它没有采取居高临下的批判姿态,而是选择了一种近乎记录的、近距离的观察方式,使得那些被主流社会遗忘的声音得以被清晰地听见。那些在夹缝中求生的小人物,他们的尊严、他们的无奈、他们偶尔闪现的善良和残忍,都被刻画得无比真实可信。我从中看到了历史的必然性对个体命运的碾压,也看到了在最黑暗的环境中,人性的光辉是如何努力地挣扎着想要穿透厚重的乌云。这本书的现实意义是巨大的,它迫使我们去思考“何为公正”“谁有资格定义‘正常’”,这些宏大的命题最终落在了那些具体而微小的个体悲剧之上,冲击力极强,让人无法回避。
评分不得不说我很不喜欢这个作者自恋一样的叙述口吻,以及翻译更加自恋的翻译风格。如果可以花更多的笔墨来写故事,而不是叙述者救世主一样的心情,这会是一本很好的书。
评分不得不说我很不喜欢这个作者自恋一样的叙述口吻,以及翻译更加自恋的翻译风格。如果可以花更多的笔墨来写故事,而不是叙述者救世主一样的心情,这会是一本很好的书。
评分快快长大
评分快快长大
评分不得不说我很不喜欢这个作者自恋一样的叙述口吻,以及翻译更加自恋的翻译风格。如果可以花更多的笔墨来写故事,而不是叙述者救世主一样的心情,这会是一本很好的书。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有