井上靖(1907~1991),日本當代著名作傢,評論傢和詩人,日中古代文化交流史和中國古代史研究傢,日中友好社會活動傢。1907年齣生於北海道,早年遍讀中國典籍。代錶作有《鬥牛》《城堡》《天平之甍》《樓蘭》《敦煌》《孔子》等,其中《天平之甍》於1958年獲日本藝術選奬。
日本天平年間,正值大唐開元盛世。為瞭尋找傳戒高僧,四位年輕的日本僧人不畏艱險隨遣唐使船西來,榮睿和尚與普照和尚幾經周摺,終得到高僧鑒真應允東渡。已在大唐五十年的老僧業行,也帶上瞭花費畢生心血抄寫的經捲,與他們一同歸國。
五次渡海受挫,眾人在滾滾波濤間幾經沉浮,或客死異鄉,或魂歸大海。鑒真雖然雙目失明,卻不改初衷,終於在第六次東渡時抵達日本,於奈良東大寺登壇授戒,為天平時代文化的發展留下瞭不可磨滅的一筆。
本书是台湾作家朱天心所力荐的,果然名不虚传(其推荐文见《时移事往──〈天平之甍〉》,http://baike.baidu.com/view/898471.htm)。 在谈其妙处前,先略为交代一下本书的几个中文译本。 大陆最早的译本,出自大名鼎鼎的楼适夷先生之手,作家出版社,一九六三年。一九七八...
評分井上靖的历史小说,平铺直叙,并无跌宕,但却别有冲淡平和的风味。就像是山间的溪流,似无跌宕,却万古不息。他的《风林火山》和《天平之甍》皆如此。本来嘛,再伟大的英雄,从微观的角度,放之于一时一域,皆巍巍高踞、雄伟不凡者,然以历史的角度看,皆小浪花尔。或曰,此等...
評分 評分整体而言,原著与译文俱佳,值得重读多遍。第一章有几处翻译,似可再推敲。 第四页:“……玉生、铸生、细工生……” “细工”应该即为日语『細工』,其实就是手工艺人,翻译照搬日语的汉字,不作注释,实在难以理解,难称良译。 第九页:“芦苇间点缀着无数的水路标,有几个上...
評分(黑科圖書館)無欲無求的書纔是好書
评分以古時候作為文化、宗教等傳播橋梁的留學僧人為主角,雖然隻平平敘述瞭普照一行人從日本齣發到唐土,幾個主要人物分道求誌,以及最後偕同鑒真一行僧人耗費十多年時間纔終於迴到日本的過程;但一路上的境遇、僧人們的變化以及最終歸宿不得不令人感慨。能在史上留下蛛絲馬跡的人大概隻是曾經於兩國間漂流之人的極少數,而更多的人,他們付齣幾年、十幾年、甚至一生為代價,即使學有所成並滿懷著重返故土宣揚文化或宗法的大誌,最終卻不得不葬身於無情的波濤之中沒有絲毫反抗的餘地。另外業行這個人物相當讓人唏噓啊。。
评分井上靖是白描高手。關鍵之處,於人物的對話卻非常用力,往往片語隻言,擲地作金石響。其錘煉之功真厲害。另外,為這個版本的封麵加一星。人文社現在的美術設計太俗,應該迴頭看看自己80年代的裝幀瞭。
评分遼筋井骨
评分井上靖在談論多種選擇的時候不動聲色,寫那些在不同的成就路上行走的僧人們。鑒真像是一道堅實的光牆似的,在遠處灼灼地障礙在其他人的眼裏。業行的經捲落進漩渦的那個夢寫得真好。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有