The magic of Andalusia is crystallized in Federico Garcia Lorca's first major work, Poem of the Deep Song, written in 1921 when the poet was twenty-three years old, and published a decade later. In this group of poems, based on saetas, soleares, and siguiriyas, Lorca captures the passionate flamenco cosmos of Andalusia's Gypsies, ""those mysterious wandering folk who gave deep song its definitive form. Cante jondo, deep song, comes from a musical tradition that developed among peoples who fled into the mountains in the 15th century to escape the Spanish Inquisition. With roots in Arabic instruments, Sephardic ritual, Byzantine liturgy, native folk songs, and, above all, the rhythms of Gypsy life, deep song is characterized by intense and profound emotion. Fearing that the priceless heritage of deep song might vanish from Spain, Lorca, along with Manuel de Falla and other young artists, hoped to preserve ""the artistic treasure of an entire race."" In Poem of the Deep Song, the poet's own lyric genius gives cante jondo a special kind of immortality. Carlos Baur is the translator of Garcia Lorca's The Public and Play Without a Title: Two Posthumous Plays, and of Cries from a Wounded Madrid: Poetry of the Spanish Civil War. He has also translated the work of Henry Miller and other contemporary American writers into Spanish.
評分
評分
評分
評分
怎麼能這麼好?大概隻能說洛爾迦是那片土地上開齣的花飛齣的夜鶯。心滿意足可以去寫論文瞭。
评分怎麼能這麼好?大概隻能說洛爾迦是那片土地上開齣的花飛齣的夜鶯。心滿意足可以去寫論文瞭。
评分Translation is good,and generally accurate. but to preserve the originality and deep rhythem of the spanish genius is almost an mission impossible
评分Translation is good,and generally accurate. but to preserve the originality and deep rhythem of the spanish genius is almost an mission impossible
评分Translation is good,and generally accurate. but to preserve the originality and deep rhythem of the spanish genius is almost an mission impossible
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有