The seven stories in Nam Le's masterful collection The Boat take us across the globe, from the slums of Colombia to Iowa City; from the streets of Tehran to a foundering vessel in the South China Sea. They guide us to the heart of what it means to be human — and herald the arrival of a remarkable new writer.
【作者简介】
黎南(Nam Le) 越南裔澳大利亚籍作家。1978年出生于越南,不到1岁时便随家人坐船逃难到澳大利亚。大学毕业后从事律师职业,2004年开始专业写作,参加美国艾奥瓦大学作家工作坊,曾任《哈佛评论》虚构类编辑。2006年发表处女作,作品被编入《2007年美国最佳非必读作 品》《2007年澳大利亚最佳小说》《2009年美国最佳新声》等。2008年,短篇小说集《船》出版,好评如潮,囊获诸多文学奖项和媒体好评,被翻译成至少14种语言在全球出版。
黎南认为旅行与写作/阅读非常类似:以不一样的眼光见识不一样的事物、地方、情境和人。普利策奖获得者玛里琳•鲁宾逊(Marilynne Robinson)认为黎南的出生背景使他对不同的文化背景“有敏锐的感觉”,也给了他一种不同寻常的认同的能力:“他似乎从来没有从外部去看待它们。”
【译者简介】
小水 九〇后,毕业于上海外国语大学英语系,目前就读于同济大学哲学系,曾译有威廉·巴勒斯的长篇小说《瘾君子》。
黎南,越南裔澳大利亚籍短篇小说作家。本文《船》共收七个短篇,黎南带领读者辗转哥伦比亚、纽约市、艾奥瓦、德黑兰、广岛等国家城市。文章或及当地社会混乱、或及民族冲突,以一位亚裔视角倾诉世界某个角落的痛苦、乖戾与怜悯。 文章中每个故事中的主人公都或多或少带着作者...
评分此岸与彼岸:《船》的航程 越裔澳大利亚小说家黎南以“船”命名了他的第一本小说集。对任何一个生长在1970年代越南的人而言,“船”这个字眼似乎都指向同一个意象:避难船。70年代末,越南人出于对越共的恐惧,开始乘船逃离他们的祖国。无数人在途中死去,尸体被推入大海和风...
评分苦难休止符——读黎南《船》 文 | 秋风江上 傅雷说:“人类最大的悲剧往往是内在的。外来的苦难,至少有客观的原因可得诅咒,反抗,攻击。”说得有理,然而并不全面。当外来的苦难侵袭而来,噬咬内在的情感,这种痛苦才真正令人绝望。傅雷以及多少国人在十年浩劫的遭遇即印证...
评分文/宋薇棠 澳大利亚作家黎南曾在一次访谈里说过,这个世界上存在两种作家,他们的区别就在于一种主要关注语言,常保持一种抒情心态;一种更多的是关注作品的谋篇布局,也即更加以未来作品结构为取向。黎南是以诗歌开始创作生涯的,他有着前者的灵,却不断地提醒着自己要做后者...
评分苦难休止符——读黎南《船》 文 | 秋风江上 傅雷说:“人类最大的悲剧往往是内在的。外来的苦难,至少有客观的原因可得诅咒,反抗,攻击。”说得有理,然而并不全面。当外来的苦难侵袭而来,噬咬内在的情感,这种痛苦才真正令人绝望。傅雷以及多少国人在十年浩劫的遭遇即印证...
坦率地说,这本书的文学性是毋庸置疑的,它在语言上的雕琢达到了令人赞叹的程度。那些句子,有些简短有力如刀锋划过,有些则蜿蜒曲折,充满了古典的韵律美。我尤其欣赏作者如何将日常生活的琐碎细节,提炼升华为具有普遍意义的象征符号。例如,对某种特定天气现象的反复提及,绝非简单的背景描写,而是与人物心境乃至命运走向紧密挂钩的暗语。阅读时,我需要频繁地停下来,不是因为我没看懂,而是因为某些词语的组合方式太过新颖和精准,让人忍不住要细细品味其背后的多重含义。这本书无疑是为那些追求深度阅读体验的读者准备的,它不提供简单的答案,而是抛出更深刻的问题,迫使我们审视自己对“真实”和“虚构”的定义。它的文字功底,足以让任何一位严肃的文学爱好者为之侧目。
评分读完这本书,我感觉自己像是刚从一场漫长而又极具视觉冲击力的电影中走出来,脑海中充斥着的是强烈的色彩对比和令人不安的寂静。叙事者的声音是如此独特,它时而像老旧留声机里传出的沙哑低语,时而又迸发出惊雷般的控诉,这种声调上的巨大跨越,极大地增强了故事的戏剧张力。书中对小镇上那些边缘人物的刻画,入木三分,他们身上的那种被时代抛弃的疏离感,被作者用近乎残酷的写实手法呈现出来,让人感到一种强烈的共鸣和一丝不安的熟悉。特别是关于信仰与迷信之间那条模糊界限的处理,高明至极,使得整个故事笼罩在一层神秘而又宿命的色彩之下。我几乎可以想象,如果将这本书搬上银幕,它需要的将是极其克制但又极具力量感的镜头语言,去捕捉那些没有台词却胜过千言万语的瞬间。这是一部需要静下心来,慢慢咀嚼才能体会其精妙之处的作品,它拒绝肤浅的迎合,直击人性的幽暗角落。
评分这本新作的叙事节奏如同夏日午后一场突如其来的雷阵雨,猛烈而又充满变数,让人猝不及防地沉浸其中。作者对环境的细腻描摹,仿佛能让人闻到海风中咸湿的气息和船舱内陈旧木头的味道。故事的主角,那个沉默寡言的渔夫,他的每一次呼吸、每一次眼神的游移,都充满了未言明的重量。我特别欣赏作者如何巧妙地运用留白,将那些深埋在角色内心深处的创伤和渴望,不动声色地展现在读者面前。那些关于失落与追寻的隐喻,交织成一张密不透风的情感网,让人在阅读的过程中不断地猜测、揣摩,直至最后一页,那种回味悠长的感觉,简直让人不忍释卷。整本书的基调是深沉的,但其中偶尔闪现的人性微光,却又像远方的灯塔,指引着一丝希望,使得这部作品在厚重的忧郁中,又带有一丝令人动容的暖意。它不仅仅是一个关于航行或生存的故事,更像是一部关于时间、记忆与人与自然复杂关系的哲学沉思录。
评分这本书的结构处理,简直是教科书级别的复杂和精妙。它不是一个线性的、按部就班的故事,更像是一块由无数碎片拼凑而成的马赛克,每一片都闪烁着不同的光芒,需要读者自己去找到它们之间的逻辑联系。作者在时间线上的跳跃,起初让人有些晕眩,但很快,你会发现这种碎片化的叙事恰恰是为了模仿记忆本身的运作方式——那些重要的时刻总是以闪回或突兀的片段闯入现实。这种手法,极大地增强了悬念感,也让读者必须主动参与到“构建”故事的过程中去。书中对某种特定历史背景下社会规范与个体反抗的探讨,写得尤为精彩,那种无声的对抗,比任何激烈的场面都来得震撼人心。我不得不佩服作者驾驭这种多层次叙事的能力,让读者在迷失中探索,在解构中重塑理解,最终获得一种豁然开朗的阅读体验。
评分这部作品给我带来的最深刻印象,是它对“空间”的营造——那种令人窒息的封闭感。无论是描绘的那个与世隔绝的聚落,还是人物内心那片无法触及的荒原,作者都成功地将物理空间转化为心理疆域。我们仿佛能触摸到墙壁的粗糙,感受到空气的凝滞。故事中关于归属感与流离失所的主题,通过这种对环境的极致描绘得到了有力的支撑。每一个场景都像是一张精心布置的舞台布景,服务于人物之间微妙的权力关系和情感张力。我发现自己对故事的进展,有时甚至不如对这个“地方”本身感到好奇。作者对细节的偏执,体现了一种近乎建筑师般的精确性,使得这个虚构的世界,其稳固程度,远超许多现实生活的场景。总而言之,这是一次沉浸式的、对特定环境进行深度探索的文学旅程。
评分读了四年的一本书,以前最喜欢第一个故事,现在更喜欢Halflead Bay。黎南是个内向的聪明人,再好好写,能写得更好。
评分NICE
评分读了四年的一本书,以前最喜欢第一个故事,现在更喜欢Halflead Bay。黎南是个内向的聪明人,再好好写,能写得更好。
评分读了四年的一本书,以前最喜欢第一个故事,现在更喜欢Halflead Bay。黎南是个内向的聪明人,再好好写,能写得更好。
评分2018.7. “You could totally exploit the Vietnamese thing. But instead, you choose to write about lesbian vampires and Colombian assassins, and Hiroshima orphans—and New York painters with haemorrhoids.” / Meeting Elsie 好看
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有