Bernhard Karlgren 在線電子書 圖書標籤:
發表於2024-11-10
Bernhard Karlgren 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
作者:
馬悅然,1924年齣生於瑞典南方。1946年進入斯德哥爾摩大學,跟隨漢學傢高本漢學習古代漢語和中國音韻學。1948—1950年,到中國四川作方言調查。1953 —1955年倫敦大學中文係講師、1956—1958年瑞典駐中國大使館文化秘書、1959 —1965年澳洲國立大學中文係主任、1965—1991年斯德哥爾摩大學中文係係主任,1991年退休。1975年當選瑞典皇傢人文科學院院士,1985年當選瑞典學院院士,1987年當選瑞典皇傢科學院院士。共翻譯中國古代、中古、近代和當代文學著作五十部。
外國榮譽:
1980年丹麥皇傢科學院院士
1996年布拉格卡爾大學名譽哲學博士
1998年香港中文大學名譽博士
譯者:
李之義,生於1940年,先後就讀於北京外國語學院、斯德哥爾摩大學、中共中央黨校。曾任《人民畫報》社副總編輯、譯審,享受國務院特殊津貼。主要翻譯作品:《瑞典文學史》(1985)、《世界童話選》(1987)(北歐部分)、《諾貝爾文學奬獲得者雜文選》(1997)(北歐部分)、《諾貝爾文學奬內幕》(1997)、《漢字王國》(1998)、《林格倫文集》(1-9捲)(1983—2002)和《斯特林堡文集》(1-5捲)(2005)等。曾獲得瑞典作傢基金奬、瑞典作傢協會翻譯奬、瑞典文學院翻譯奬和特殊文學貢獻奬、瑞典國王古斯塔夫十六世頒發的北極星勛章、中國少年兒童齣版社評選的第二屆“十大金作傢”稱號、2005年斯特林堡學會頒發的2005年斯特林堡奬和2007年中國作傢協會頒發的“魯迅文學奬”(2004—2006)。
正如李先生在序言中所说,他对语言学并不熟悉,其中的语言学术语异译相当普遍。但瑕不掩瑜,整体翻译的风格良好,不失为一本有趣的名人传记。马悦然先生写作传记整理了大量的资料,堪称范本。
評分偶觉得副标题应该取为“一个汉学家的肖像”,高本汉是瑞典一代汉学家,尤其是研究汉语语音,灰常强大,虽然他的理论,假想等等被后人所批评,但是作为一个学术领域的拓荒者,他的天赋,毅力都是不可不被敬佩的。另外,提醒读者注意他关于红楼梦是出自同一个人之笔的言论,争议...
評分偶觉得副标题应该取为“一个汉学家的肖像”,高本汉是瑞典一代汉学家,尤其是研究汉语语音,灰常强大,虽然他的理论,假想等等被后人所批评,但是作为一个学术领域的拓荒者,他的天赋,毅力都是不可不被敬佩的。另外,提醒读者注意他关于红楼梦是出自同一个人之笔的言论,争议...
評分偶觉得副标题应该取为“一个汉学家的肖像”,高本汉是瑞典一代汉学家,尤其是研究汉语语音,灰常强大,虽然他的理论,假想等等被后人所批评,但是作为一个学术领域的拓荒者,他的天赋,毅力都是不可不被敬佩的。另外,提醒读者注意他关于红楼梦是出自同一个人之笔的言论,争议...
評分偶觉得副标题应该取为“一个汉学家的肖像”,高本汉是瑞典一代汉学家,尤其是研究汉语语音,灰常强大,虽然他的理论,假想等等被后人所批评,但是作为一个学术领域的拓荒者,他的天赋,毅力都是不可不被敬佩的。另外,提醒读者注意他关于红楼梦是出自同一个人之笔的言论,争议...
Bernhard Karlgren 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024