艾米莉·狄金森,十九世纪美国女诗人。继青少年时代在阿默斯特学院和一个神学院学习之后,从二十几岁开始弃绝社交,闭门不出。她一生留下诗作一千八百余首,以及大量的私人信件。
这些诗歌在她生前只发表过十多首,其余的都在她死后才出版并为世人所知。作品的广泛传播奠定了狄金森在美国诗坛不可动摇的地位,她被视为二十世纪现代诗歌的先驱之一,在美国诗人中与惠特曼齐名。
艾米莉·狄金森是美国现代诗歌的代表人物,被认为是意想派诗人的先驱.一个多世纪过去了,她的诗歌仍能给读者带来美好的艺术享受。分析了赋予她诗歌生命力的内在联系,从而揭示其诗歌的创作特点和风格。
本书适合从事相关研究工作的人员参考阅读。
“我为什么爱”你,先生? 因为—— 风不需要草儿 回答——为何他一经过 她就东倒西歪。 因为他知道——可 你不知道—— 我们也不晓得—— 我们懂这个道理 也就足矣—— 闪电——从来不询问眼睛 为何他经过时——它要闭上—— 因为他知道它说不清—— 而很多道理不可言传—— ...
评分关于狄金森的诗,国内已有多个译本,但只要把她们放在一起比较,张芸的译笔是最好的。张译书名为《狄金森诗钞》,四川文艺出版社1986年版。请看这首: 呐喊着作战非常英勇, 但我知道, 更英勇是与自己胸中 悲哀骑兵...
评分I'm Nobody! Who are you? Are you- Nobody - too? Then there's a pair of us! Don't tell! They'd advertise - you know! How dreary- to be - somebody! How public- like a Frog -- To tell one's name - the livelong June - To an admiring Bog! A Route of Evanescen...
评分关于狄金森的诗,国内已有多个译本,但只要把她们放在一起比较,张芸的译笔是最好的。张译书名为《狄金森诗钞》,四川文艺出版社1986年版。请看这首: 呐喊着作战非常英勇, 但我知道, 更英勇是与自己胸中 悲哀骑兵...
评分关于狄金森的诗,国内已有多个译本,但只要把她们放在一起比较,张芸的译笔是最好的。张译书名为《狄金森诗钞》,四川文艺出版社1986年版。请看这首: 呐喊着作战非常英勇, 但我知道, 更英勇是与自己胸中 悲哀骑兵...
已入手,这本书装帧很得我心
评分译得太差
评分很佩服这样的女性,能够自我意识强到封闭自己,断绝和世界的联系。情感激烈的人生,如同梵高,太快耗损自己了。
评分人生篇译文的感觉有些怪。最喜欢自然篇。
评分很佩服这样的女性,能够自我意识强到封闭自己,断绝和世界的联系。情感激烈的人生,如同梵高,太快耗损自己了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有