《新编英汉路透金融词典》内容简介:词典是探求知识的入门工具。光靠词典,与达到“知己知彼,百战不殆”的境界仍会有一段距离。有识之士就CDS(信贷违约互换)这种产品,就不难写出洋洋洒洒的万言宏文,帮助读者探求金融风暴的起源、发展的环境以及未来的方向。
但词典涵盖的范围大,一本好的金融词典会是商业银行、外汇、投行、证券、资产管理、保险、期货等金融业界人士比较全面的好助手,新人行或有志者的“哑巴老师”,现代金融业通过快速的创新,大大加快了资金流转的速度,从而为经济发展增添动力。但“成也肖何,败也肖何”。无限膨胀的追逐私利的欲望,在缺乏有效监督的体制之内,使创新的意念置社会长远利益和整体利益不顾,成为了金融机构谋取眼前暴利的手段,从而酿成了今天席卷全球的金融危机。
金融危机是一个好的反面教材,它用全球经济大倒退的惨痛教训,证实了金融业对整体经济的影响力,证明了金融业同水一样,“既可载舟,也可覆舟”。
评分
评分
评分
评分
坦白说,我接触金融行业的时间不算很长,很多时候在看一些国外行业动态或者技术分析的时候,都会被大量的专业术语卡住。之前我也尝试过几本翻译词典,但要么翻译得太过直白,让人难以理解其背后含义,要么就是信息更新得不够及时,跟不上市场变化。所以,当我看到《新编英汉路透金融词典》的时候,并没有抱太大的希望,毕竟“路透”这两个字虽然响亮,但实际内容才是关键。但事实证明,我的顾虑是多余的。这本书的编纂非常有深度,它不仅仅是词汇的堆砌,而是真正地将路透社在金融信息领域的专业积累融汇其中。我最喜欢的是它对一些新兴金融概念的收录。比如,在区块链和数字货币领域,很多新的术语层出不穷,更新速度非常快。这本书里面就收录了不少这方面的词汇,并且给出了非常清晰的解释,这让我能够更好地理解最新的行业发展趋势。另外,它对于一些金融衍生品的解释也做得非常到位,不仅仅是给出简单的翻译,还涉及到其产生的原因、市场运作机制以及相关的风险管理策略。这一点对于我这种需要不断学习新知识,扩展视野的普通投资者来说,是非常有价值的。总而言之,这本书为我打开了一扇通往更广阔金融世界的大门,让我能够更自信地去探索和学习。
评分说实话,一开始我并没有抱太大的期望,毕竟市面上的金融词典也很多,但大多偏于学术化,过于理论化,与实际操作脱节。然而,当我真正开始翻阅这本《新编英汉路透金融词典》时,我才意识到自己之前低估了它。它的排版设计非常人性化,查找起来十分便捷,不像有些词典那样挤挤攘攘,让人眼花缭乱。更让我惊喜的是,它不仅仅停留在词汇的翻译层面,而是深入到词汇背后的实际应用场景。比如说,对于“derivative”这个词,它不仅给出了“衍生品”这个基本翻译,还详细解释了不同类型的衍生品,例如期货、期权、掉期等,并且附带了相关的交易概念和风险提示,这对于我这个刚入行不久,还在摸索中的新人来说,简直是雪中送炭。我尤其欣赏它在一些专业术语的解释中,融入了路透社这样一线金融资讯机构的视角,这种接地气的处理方式,让枯燥的专业术语变得生动形象,也更能体现其在实际金融市场中的运作方式。我记得我之前在阅读一份关于量化交易的报告时,遇到一个叫做“arbitrage”的词,虽然知道是“套利”的意思,但总感觉理解不够深入。翻阅了这本书,它不仅解释了套利的基本原理,还举例说明了不同市场之间的价差如何被利用,以及套利策略的演变,这让我茅塞顿开,对相关交易有了更清晰的认识。这本书绝对是我工作中的必备工具,让我在面对各种复杂的金融信息时,都能做到游刃有余。
评分这本书的出现,简直就是我这个沉浸在金融市场风云变幻中的人的一剂定心丸!之前,每次阅读英文的金融新闻、分析报告,或者跟国外同行交流,都像是在一个充满暗语的迷宫里摸索,那些专业术语就像是铜墙铁壁,阻挡着我对信息最直接的理解。尤其是一些细微的差别,比如“yield”和“return”在不同语境下的微妙含义,又或者是“hedging”和“speculation”之间的界限,总是让我反复琢磨,甚至因为误解而错失良机。翻开这本《新编英汉路透金融词典》,我感觉像是突然获得了一把开启宝藏的钥匙。它不仅仅是简单的词汇罗列,而是真正抓住了金融行业的精髓,把那些听起来高深莫测的词汇,用清晰、准确、易于理解的方式解释清楚。而且,它还考虑到了不同场景下的应用,这对于我们这些需要将理论知识快速转化为实操的人来说,简直是太及时了!我特别喜欢它里面一些对常用短语和俚语的解释,这些往往是教科书上找不到,但实际工作中却至关重要的部分。比如,关于“bull market”和“bear market”的描述,不仅给出了直接的翻译,还结合了市场心理和行为的分析,让我能更深刻地理解这些术语背后的含义。总而言之,它就像一个随身的金融翻译官,让我能够更自信、更高效地与全球金融信息接轨,这对于提升我的专业能力和业务水平,无疑是巨大的助力。
评分这是一本让我感到惊喜的工具书。作为一名对金融市场有着浓厚兴趣但非专业背景的爱好者,我常常在阅读英文财经新闻、分析报告时感到力不从心。那些看似简单的词汇,在金融语境下却有着截然不同的含义,或者是一些我从未听说过的专业术语,让我感到沮丧。然而,这本《新编英汉路透金融词典》的出现,彻底改变了我的阅读体验。它的内容编排非常科学,查找起来十分方便,而且每一个词条的解释都非常到位,既有准确的翻译,又有深入浅出的阐述,让我能够迅速理解词汇在具体金融场景下的含义。我特别喜欢它对一些常用金融短语的解释,这些短语往往是理解市场动向和分析师观点的关键。比如,“risk-off sentiment”这个词,它不仅仅是简单翻译成“风险规避情绪”,还解释了在何种市场条件下会出现这种情绪,以及它通常会带来的市场反应,这让我能够更深层次地理解市场动态。另外,它还收录了一些非常实用的金融术语,例如关于不同类型的基金、债券、股票以及相关的交易策略,这些知识点对于我这样一个希望不断提升自己金融素养的投资者来说,是非常宝贵的财富。这本书让我在阅读英文金融资讯时,不再感到吃力,反而成为了一种享受,让我能够更准确地捕捉到市场信息,做出更明智的投资决策。
评分作为一个长期在投行一线工作的从业者,对于专业工具的需求可以说是非常挑剔的。我见识过太多理论书籍和词典,但真正能帮助我提升工作效率、深化理解的却不多。当我拿到《新编英汉路透金融词典》时,最初只是抱着试一试的心态。然而,越是深入阅读,越是让我感到惊喜。它非常精准地把握了金融行业最前沿的词汇和概念,并且在解释上做到了“言简意赅,又切中要害”。我之前在处理跨境并购项目中,经常会遇到一些法律和财务方面的术语,这些术语在不同的司法管辖区下可能有着不同的表述和含义。这本书的出现,极大地解决了我的困扰。它不仅仅提供了直接的翻译,更重要的是,它通过列举相关的英文例句和中文解释,让我能够快速理解这些术语在实际合同和文件中的应用。我尤其欣赏它对一些“模糊地带”术语的处理。例如,“due diligence”这个词,在不同的语境下,其侧重点和具体内容会有所不同。而这本书则通过细致的解释,区分了不同类型的尽职调查,例如财务尽职调查、法律尽职调查、商业尽职调查等,并且分别给出了核心关注点,这对于我进行风险评估和项目决策,提供了非常宝贵的参考。总的来说,这本书的专业性和实用性都达到了一个相当高的水准,它是我在复杂金融世界中稳健前行的重要助手。
评分不错,2005年有旧版
评分不错,2005年有旧版
评分不错,2005年有旧版
评分不错,2005年有旧版
评分不错,2005年有旧版
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有