Handbook of Commonly Used American Idioms

Handbook of Commonly Used American Idioms pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Barron's Educational Series
作者:Maxine T. Boatner
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1995-10
价格:USD 7.95
装帧:Paperback
isbn号码:9780812092394
丛书系列:
图书标签:
  • idioms
  • American English
  • language learning
  • vocabulary
  • reference
  • ESL
  • linguistics
  • phraseology
  • communication
  • English language
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《世界语言的变迁与融合:跨文化交际中的语言动态研究》 著者: [此处留空,或填入一位假想的语言学/社会学教授姓名] 出版社: [此处留空,或填入一家假想的学术出版社名称] ISBN: [此处留空,或填入一组随机数字] --- 内容简介 《世界语言的变迁与融合:跨文化交际中的语言动态研究》是一部深度聚焦于全球化背景下语言生态演变及其社会文化影响的综合性学术专著。本书摒弃了传统语言学对纯粹结构或历史演变的孤立研究模式,转而采用跨学科的视角,将语言视为一个流动的、与社会权力结构、技术进步和身份认同紧密交织的复杂系统。全书共分为六大部分,系统地探讨了语言接触、代码转换、新兴语汇的形成与传播机制,以及数字时代对传统语言规范构成的挑战与机遇。 第一部分:语言接触的宏观图景与微观机制 本部分奠定了全书的理论基础,详细剖析了语言接触(Language Contact)的地理、历史与社会动力学。研究从宏观层面梳理了殖民历史、移民浪潮和全球经济一体化如何驱动不同语言社群之间的互动。作者引入了“接触强度指数”的概念,试图量化不同接触情境(如边境地区、跨国企业内部、学术共同体)下语言借用、侵入和归化(naturalization)的速度与深度。 微观层面上,本书深入探讨了语言混合(Hybridization)的具体表现形式。重点分析了结构性转移(Structural Transfer)——即一种语言的句法或词汇结构如何渗透到另一种语言的日常使用中,并区分了这种渗透是暂时的交际策略还是长期的语言结构重塑。书中包含了对几种特定语言对(例如,东南亚的英语影响、欧洲的法语-德语交汇区)的案例研究,揭示了语言借用背后隐藏的社会等级和文化价值判断。 第二部分:代码转换的社会语用学转向 代码转换(Code-Switching)作为跨文化交际中最显著的现象之一,是本书的重点探讨对象。作者挑战了早期将代码转换视为“语言能力不足”的观点,转而将其视为一种高度策略性的、面向特定交际目的(Metacommunicative Function)的行为。 本书详细分类了不同类型的代码转换:情境性转换(Situational Switching)、主题性转换(Thematic Switching)和身份建构性转换(Identity-Constructing Switching)。通过对巴西里约热内卢、印度孟买和美国洛杉矶多个社群的实地民族志数据分析,本书论证了代码转换如何被用作: 1. 权力协商的工具: 在多语种环境中,选择特定语言来凸显或削弱发言者的社会地位。 2. 情感标记的载体: 引用特定语言的表达,以唤起听者对某一特定文化记忆或情感共鸣。 3. 社群边界的维护: 区分“圈内人”和“圈外人”的隐性标记。 第三部分:新兴语汇的涌现、传播与标准化困境 在全球化和技术爆炸的时代,新词(Neologisms)的产生速度空前加快。本部分专注于分析这些新词的生命周期。本书将新兴语汇的产生源头归类为:技术/科学术语、文化产品输入(如娱乐产业)和社交媒体的即时反应。 研究特别关注了“俚语”(Slang)和“行话”(Jargon)如何跨越社群界限,进入主流话语。作者引入了“语汇扩散模型”,用以预测一个新词汇从亚文化群体中产生,到被主流媒体接受,再到最终被权威词典收录所需的时间和关键节点。同时,本书也讨论了这种快速的语言演变对语言规划者(Language Planners)构成的挑战——即在维护语言的清晰度和适应社会快速变化之间如何寻求平衡。 第四部分:数字空间中的语言重塑 互联网和移动通信技术为语言的物理限制设定了新的边界。本部分全面探讨了数字媒介对语言形态、风格和规范性的颠覆性影响。 核心议题包括: 视觉化语言: 字符、表情符号(Emoji)、动图(GIF)作为新的语义载体如何补充或替代传统文本。本书对表情符号的符号学意义进行了深度分析,将其视为一种新型的、跨语言的语用标记。 文本的碎片化与语境的缺失: 在即时通讯中,语言使用者倾向于使用更短、更依赖上下文的表达,这如何影响语言的“信息密度”和长期可理解性。 在线社群的“微语言”形成: 针对特定在线游戏、专业论坛或兴趣小组,如何快速形成只在小群体内部有效沟通的特定代码,以及这些代码如何被主流社会“捕获”并进行再语境化。 第五部分:语言态度、身份认同与社会建构 本书将语言选择置于更广阔的社会权力结构中考察。语言态度(Language Attitudes)并非单纯的偏好,而是社会意识形态的体现。作者探讨了“语言的偏见”如何与种族、阶级和地域身份联系在一起。 例如,对于一种被视为“学术”或“官方”的语言变体,其使用者往往在社会互动中占据优势。相反,带有地方口音或非主流表达习惯的个体,可能面临“符号暴力”(Symbolic Violence)。本书通过对跨国工作者和移民后代访谈,展示了他们在维护母语(Heritage Language)与适应主流语言之间的身份拉锯战,强调了语言选择在个体身份认同构建过程中的核心作用。 第六部分:未来展望与跨文化交际伦理 最后一部分展望了语言演变的未来趋势,特别是人工智能翻译技术(如大型语言模型)对人类交际本质的潜在影响。本书谨慎地评估了技术进步在促进交流便利性方面的积极作用,同时也对过度依赖机器翻译可能导致的“语言同质化风险”——即削弱人类对复杂语境和文化细微差别的敏感度——提出了警示。 结论部分倡导一种更加审慎和富有伦理意识的跨文化交际方式:承认语言的动态本质,尊重所有语言变体的交际效能,并将语言接触视为创新的源泉,而非必须被“纯化”的威胁。 目标读者: 本书适合语言学、社会学、人类学、跨文化研究、传播学及国际关系领域的学者、研究生以及对语言现象的社会文化驱动力感兴趣的专业人士和广大读者。它为理解我们这个日益互联的世界中,语言如何塑造、反映和重塑人类经验提供了深刻的理论框架和丰富的实证分析。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

老实说,我买过很多号称是“最全美语习语大全”的书籍,但大多都像是一个简单的词汇列表,缺乏深入的讲解和学习引导。而这本《Handbook of Commonly Used American Idioms》给我的感觉则完全不同,它更像是一部有生命力的语言工具书。我非常推崇它的“错误用法警示”部分。很多学习者常常会犯的错误,比如误用介词、或者将习语用在了错误的语态上,这本书都用醒目的图标或边栏进行了提示,这种预防性的指导比事后的纠错要有效得多。它在“习语的起源故事”中也做得非常出色,那些小小的、趣味性的文化小插曲,让我感觉学习英语的过程变成了一场探索的旅程,而不是枯燥的记忆任务。它将语言学习中的“趣味性”和“实用性”做到了一个极高的平衡点。我甚至会推荐给那些已经移民到美国但仍希望提升交流深度的朋友们,因为它覆盖的深度和广度,足以应对日常生活中的绝大多数复杂情境,远超那些只停留在基础层面的教材。

评分

拿到这本书的时候,说实话,我对于它能解决我长期以来在听力和阅读中遇到的“理解障碍”抱有一丝怀疑。毕竟,很多时候,我们知道单个词的意思,但当它们组合成一个习语时,那种陌生的“整体感”就会让我瞬间掉线。然而,这本书最让我感到惊喜的是它对“文化背景”的挖掘深度。它没有仅仅停留在“是什么”的层面,而是花了大量篇幅去解释“为什么是这样”。比如,关于一些带有历史典故的表达,书中会用精炼的语言追溯到那个特定的历史事件或者社会现象,比如某个习语可能源自早期的航海术语,或者是某个特定的政治事件。这种深挖不仅让记忆变得牢固,更重要的是,它帮助我建立起一种“语感”,让我能更自然地去理解美国文化语境下的交流逻辑。举个例子,我一直对“playing possum”感到困惑,觉得它有点奇怪,但书里解释了负鼠装死的那种行为模式,瞬间就清晰了。此外,它的排版设计极具现代感,大量留白的设计让密集的信息阅读起来毫不费力,字体选择也十分友好,长时间阅读眼睛不易疲劳,这在工具书里是相当难得的细节优化。

评分

我是一名希望提升商务英语口语水平的专业人士,对于那种过于学术化、充满了生僻词汇的英语教材敬而远之。我需要的是能够直接投入到谈判桌或跨文化会议中“拿来即用”的材料。这本书恰恰满足了这种苛刻的需求。它的侧重点明显偏向于职场和正式社交场合中常用的表达,这一点从它对“委婉语”(euphemisms)的处理就能看出来。书中详细列举了如何用更圆滑的方式表达负面信息,比如如何巧妙地拒绝一个提议,或者如何“软化”对某人表现的批评。这些内容比单纯学习“街头俚语”要实用得多。让我印象深刻的是,它对一些看似中性的短语,给出了带有强烈感情色彩的用法变体。例如,区分“get the ball rolling”在不同语境下的推动力度。这本书不是一本辞海,而更像是一位经验丰富的前辈在手把手教你如何“说得体面”。唯一美中不足(如果一定要挑的话)是,一些非常新近、刚在网络上冒出来的网络俚语(slang)收录得相对较少,但这也许是为了保持其“Handbook”的权威性和长期适用性而做出的取舍。

评分

这本书的封面设计简直让人眼前一亮,那种沉稳的深蓝色调,配上烫金的字体,透露出一种经典与权威感。我本来是抱着试试看的心态买的,因为市面上这类工具书实在太多了,很多都大同小异,要么内容陈旧,要么解释过于简单粗暴。但拿到手翻阅后,我发现这个版本绝对是诚意满满。首先,它在收录惯用语的选择上非常考究,没有那种华而不实的、如今几乎没人用的老掉牙的表达,而是专注于那些在当代美国影视、商业交流和日常对话中真正高频出现的短语。比如对于“spill the beans”这样的经典,它不仅给出了直译和引申义,更重要的是,它细致地分析了在不同情境下使用这个短语的语气差异——是轻松的八卦,还是带有泄密风险的严肃场合。再者,编排的逻辑性极强,我特别喜欢它将主题相近的习语进行归类,比如关于“金钱与财富”的一组,关于“情绪与心理状态”的另一组,这使得学习者可以进行体系化的记忆,而不是零散地去啃一个个孤立的短语。对于每一个词条,作者都贴心地附上了至少两个原汁原味的例句,这些例句的长度和复杂性都恰到好处,既能展示语境,又不会因为过于冗长而让人望而生畏。总而言之,这是一本为追求实效的学习者量身打造的工具书,它的厚度恰好是深度与广度的完美平衡点。

评分

自从开始系统地使用这本书进行学习以来,我明显感觉到自己在看美剧和阅读英文新闻时的效率提高了不止一个档次。过去,一个习语常常会让我停下来查阅好几次,导致阅读体验支离破碎,但现在,我已经能形成一个相对完整的语流理解。我特别欣赏书中对“同义习语辨析”的板块设置。很多时候,不同的习语在语义上非常接近,但使用场合和细微的情感倾向却大相径庭。这本书清晰地指出了它们的边界,比如“hit the nail on the head”和“get it right on the money”之间的微妙区别。这种精细化的区分,对于追求地道表达的学习者来说,价值无可估量。而且,这本书的装帧质量非常高,封面摸起来有很好的纹理感,内页纸张厚实,不容易洇墨,即使用钢笔做大量笔记也不会透到下一页,这对于喜欢在书上做批注的我来说,简直是福音。它经得起反复翻阅和折腾,绝对是一款耐用的学习伙伴。

评分

评分

评分

评分

评分

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有