The Oxford New Portuguese Dictionary

The Oxford New Portuguese Dictionary pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:Whitlam, John (COM)/ Raitt, Lia Correia (COM)
出品人:
页数:446
译者:
出版时间:2008-7
价格:$ 7.90
装帧:
isbn号码:9780425222447
丛书系列:
图书标签:
  • Portuguese
  • Dictionary
  • Oxford
  • Language
  • Reference
  • Bilingual
  • Linguistics
  • Translation
  • Vocabulary
  • Learning
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

探索语言的无限可能:一本关于葡萄牙语和英语的桥梁 本指南旨在为所有对葡萄牙语(包括其欧洲和巴西变体)及其与英语之间关系感兴趣的读者提供一个详尽而实用的工具。它并非对任何特定书籍内容的复述,而是对语言学习、翻译、文学鉴赏以及文化交流等领域重要价值的探讨,这些领域都与理解和掌握两种语言的深度和广度息息相关。 学习与掌握的基石: 对于正在学习葡萄牙语的学者而言,本指南提供了一个学习和实践的框架。它强调了掌握词汇、语法以及语用学的多方面重要性。词汇是语言的基石,理解一个词在不同语境下的细微差别,以及其历史演变和文化内涵,是提升语言能力的关键。语法则是连接词汇的骨架,清晰准确的语法规则能够帮助学习者构建流畅、地道的表达。而语用学,即语言在实际交流中的运用,则能让学习者真正理解语言的活力和社交功能,例如如何恰当地使用敬语、委婉语,以及在不同社交场合下选择合适的词汇和句式。 翻译的艺术与挑战: 在翻译领域,本指南探讨了两种语言之间信息传递的精妙之处。翻译不仅仅是简单的词对词替换,更是一门艺术,要求译者深入理解源语言的文化背景、语境和情感色彩,并将其准确、自然地传达给目标语读者。这其中涉及到对词语多重含义的辨析,对不同文化习俗的理解,以及对文本风格的把握。成功的翻译能够弥合语言的鸿沟,促进跨文化交流,让不同文化背景的人们得以沟通和理解。 文学与文化的深度挖掘: 葡萄牙语文学是世界文学宝库中一颗璀璨的明珠,涌现出许多享誉世界的作家和作品,如卡蒙斯、费尔南多·佩索阿、若泽·萨拉马戈等。深入理解这些作品,需要对葡萄牙语的细微之处有深入的洞察。本指南强调了通过语言学习来欣赏文学作品的价值,包括理解诗歌的韵律、散文的叙事技巧、戏剧的对话艺术等。同时,它也连接了语言与文化,因为语言是文化最直接的载体,词汇、语法、习语都深深烙印着民族的历史、价值观和社会习惯。 沟通与交流的桥梁: 在全球化日益加深的今天,葡萄牙语作为世界上使用最广泛的语言之一,其重要性不言而喻。无论是商业合作、学术交流还是个人旅行,掌握葡萄牙语都能够极大地拓宽人际交往的范围,加深对不同国家和地区文化的理解。本指南为建立有效的跨语言沟通提供了理论指导和实践思路,帮助人们跨越语言障碍,建立更深层次的联系。 语言学习的持续动力: 语言学习是一个持续而富有挑战的过程,需要耐心、毅力和不断的实践。本指南鼓励学习者保持对语言的好奇心,积极探索语言的奥秘,享受学习的过程。它强调了沉浸式学习的重要性,鼓励学习者通过阅读、听力、口语和写作等多种方式全面接触和运用葡萄牙语。每一次成功的沟通,每一次对新词汇的掌握,都是前进的动力,驱动着学习者不断攀登语言的高峰。 未来展望: 随着科技的进步和全球化的深入,语言研究和应用领域也在不断发展。本指南关注语言在不同领域的应用,包括教育、媒体、科技以及国际关系等方面。理解语言的演变规律,掌握最新的语言学习方法,将有助于个人和国家在全球舞台上取得更大的成就。 总而言之,本指南旨在为任何渴望深入了解葡萄牙语和英语世界的人们提供一个全面的视角和宝贵的资源。它强调了语言学习的深度、翻译的艺术、文学的魅力以及跨文化沟通的重要性,鼓励所有学习者拥抱语言的无限可能,在探索中成长,在交流中受益。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本词典的排版简直是艺术品,每一个词条都如同精心雕琢的宝石,镶嵌在清爽的页面上。我记得上次在图书馆翻阅它的时候,光是看着那些清晰的字体和合理的留白,就觉得心情舒畅。尤其是一些复杂的复合词,它们的结构被拆解得无比透彻,即便是我这样初次接触葡萄牙语的“小白”,也能迅速抓住核心含义。编辑们在处理那些多义词时的细致入微,更是令人叹服。他们没有简单地罗列不同的解释,而是用非常地道的例句,将每一个语境下的细微差别都勾勒得淋漓尽致。例如,某个动词在描述“移动”时,根据其后面接的是“物体”还是“概念”,会展现出截然不同的拉丁语源变体,而这本词典恰到好处地用两个简洁却极富代表性的句子区分开了。这已经超越了一本工具书的范畴,它更像是一部关于语言哲学的导览手册,引导着读者去欣赏葡萄牙语内部的逻辑美感。装帧设计也相当考究,那种略带磨砂质感的封面,握在手里沉甸甸的,让人油然而生一种“这是可以信赖的知识库”的感觉。我甚至花了好长时间研究了他们对美洲和欧洲葡萄牙语差异的标记系统,那套符号简洁、直观,远比我之前用过的任何一本双语词典都要高效得多。

评分

这本书的纸张质量和装订工艺,让它在我众多的参考书中脱颖而出。这不仅仅是一个关于语言信息的载体,它本身就是一件值得珍藏的物品。我经常需要在咖啡馆或者旅途中使用它,一本好的词典必须能经受住反复翻阅和不经意的泼溅。它的封面在多次摩擦后依然保持着良好的质感,内页的纸张厚度适中,既能保证墨水不会洇开,又不会让整本书重得让人无法携带。更重要的是,它的装订非常牢固,即使我把书页长时间摊开,比如在对比两个相似的词条时,书脊也丝毫没有出现松动的迹象,这对于需要长时间、高强度使用的参考工具来说,是至关重要的性能指标。相比那些为了追求轻薄而牺牲了耐用性的当代词典,这种注重实用性和长久价值的设计哲学,让我深感敬佩。这本词典的物理形态,完美地契合了它作为“长期学习伙伴”的定位,每一次拿起它,都像是在与一位经验丰富、值得信赖的导师进行交流。

评分

我对于这本书在解释习语和固定搭配时的处理方式,给予最高的评价。语言的灵魂往往就藏在那些看似不合逻辑的表达里,而一本好的词典,必须能够破解这些“密码”。我发现,很多双语词典在处理习语时,要么给出过于直白的、失去了韵味的对应翻译,要么干脆只给出字面意思,让人摸不着头脑。但这本《牛津新葡语词典》(暂且这么称呼它),它的处理方式简直是教科书级别的。对于一个表达“雨点般落下”的俚语,它不仅提供了最精准的葡萄牙语版本,还附带了一个简短的、两行文字的文化背景注释,解释了该习语在葡语国家特定场景下的使用频率和情感色彩。这对于深度学习者来说是无价之宝,因为它教会的不仅是“说什么”,更是“在什么场合、带着什么语气说”。我用它来校对我的翻译稿件时,发现它总能帮我避免那种“翻译腔”,让我的文字听起来更像一个母语人士写的地道表达。它的例句选择也极其贴合实际生活场景,没有那种生硬的、为了示范语法而构造出来的空洞句子。

评分

这本书的语法附录部分,简直可以单独拿出来出版成一本小册子。我之前在学习葡语的虚拟语气(Subjuntivo)时,感觉就像在穿越一片迷雾,规则多如牛毛,变化无穷无尽。我尝试过好几种语法书,但它们往往只是罗列规则,缺乏直观的比较。然而,这本词典的附录部分,没有采取传统的教科书式讲解,而是通过一系列精心设计的对照表,将不同时态、不同人称下动词变位的“不规则之美”展现得一览无余。它不是简单地告诉你“这个动词变位是这样”,而是通过对比“规则动词A”和“不规则动词B”在同一语境下的变化模式,让你在潜意识里就能建立起内在的联系。特别是对于那些依赖直觉学习语言的人来说,这种视觉化的对比比死记硬背有效得多。我记得有一次,我为了一句复杂的从句结构困扰了半天,最后还是翻到后面的动词变位索引,通过查找它的词源,才瞬间领悟了为什么它要使用那个特定的时态。这种基于词典索引的“自发式学习”,效率高得惊人。

评分

我必须说,这本书在收录当代俚语和技术术语方面的努力是惊人的,这在传统的、往往偏向古典文学的词典中是极其罕见的。我上次急需一个关于“量子纠缠”在葡萄牙语语境下如何表达的词汇,结果在好几本厚重的、声称“权威”的词典里都铩羽而归,翻到这本时,我几乎是带着一丝绝望的心情去查找的,结果惊喜地发现,它不仅收录了最主流的学术译法,还附带了一个更偏向科普读物中使用的、更口语化的表达方式。更别提那些网络流行语了,像是某个特定表情包在巴西葡萄牙语中演变出的特定含义,它都给标注出来了。这说明编纂团队绝对不是躲在象牙塔里闭门造车,他们真正走到了使用者的生活前沿。对于一个需要进行跨文化商业沟通的我来说,理解这些“活的”语言现象至关重要,因为它直接关系到交流中的语境准确性,避免了因用词过时而产生的尴尬甚至误解。每次我使用它来核对一个最近听到的新词时,那种“终于找到了”的满足感,是其他任何电子词典都无法给予的,因为实体书的深度和广度,在这里得到了完美的体现。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有