International Perspectives on Sign Language Interpreter Education

International Perspectives on Sign Language Interpreter Education pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:Napier, Jemina 编
出品人:
页数:312
译者:
出版时间:
价格:$ 84.75
装帧:
isbn号码:9781563684111
丛书系列:
图书标签:
  • Sign Language Interpreting
  • Interpreter Education
  • International Perspectives
  • Sign Language Studies
  • Linguistics
  • Translation
  • Deaf Studies
  • Applied Linguistics
  • Education
  • Multilingualism
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

"The Fourth Volume in the Interpreter Education Series" From the moment the World Association of Sign Language Interpreters (WASLI) was established in 2005, an overwhelming wave of requests from around the world arrived seeking information and resources for educating and training interpreters. This new collection provides those answers with an international overview on interpreter training from experts in Austria, Australia, Brazil, Canada, Fiji, Finland, Ireland, Japan, Kenya, Kosovo, the Netherlands, New Zealand, Scotland, Sweden, and the United States. Whether from income-rich or income-poor countries, the 31 contributors presented here provide insights on how sign language interpreter training has developed in each nation, and also how trainers have dealt with the difficulties that they encountered. Many of the contributors relate the movement away from ad hoc short courses sponsored by Deaf communities. They mark the transition from the early struggles of trainers against the stigmatization of sign languages to full-time degree programs in institutions of higher education funded by their governments. Others investigate how culture, religion, politics, and legislation affect the nurturing of professional sign language interpreters, and they address the challenges of extending training opportunities nationally through the use of new technology. Together, these diverse perspectives offer a deeper understanding and comparison of interpreter training issues that could benefit the programs in every nation.

《全球视野下的手语翻译教育:理论、实践与未来趋势》 内容梗概 《全球视野下的手语翻译教育》一书,深刻剖析了当前手语翻译教育领域面临的挑战与机遇,并以此为契机,汇聚了来自世界各地的专家学者,共同探讨了手语翻译教育的理论基础、实践模式以及未来的发展方向。本书的独特之处在于,它不仅仅是对现有教育模式的简单罗列,而是深入挖掘了不同文化背景下手语翻译教育的共性与差异,旨在为全球手语翻译教育工作者、学习者以及相关政策制定者提供一个全面、深入且富有启发性的参考框架。 本书的核心论点在于,随着信息技术的飞速发展和全球化进程的不断深入,手语翻译作为连接聋人社群与健听社群的关键桥梁,其教育的国际化和标准化显得尤为重要。然而,不同国家和地区在语言、文化、教育体制以及对聋人权利的认识上存在显著差异,这直接影响了手语翻译教育的课程设计、教学方法、评估体系以及专业人员的培养。本书通过跨文化的视角,呈现了多样化的教育实践,并在此基础上,探索了构建更具包容性、适应性和前瞻性的手语翻译教育体系的路径。 第一部分:手语翻译教育的理论基石 本部分深入探讨了手语翻译教育背后的核心理论,为理解和优化教育实践奠定坚实的理论基础。 语言学理论在手语翻译教育中的应用:本章节详细阐述了通用语言学理论、二语习得理论、语篇分析以及语义学和语用学等理论如何在手语翻译的教学中发挥指导作用。例如,对于学习者如何理解和掌握不同手语的语法结构、语用规则以及文化内涵,语言学理论提供了关键的洞见。特别地,会关注到手语作为一种视觉-手势语言的独特性,以及如何将其与口语语言进行对比分析,帮助学习者建立更清晰的跨语言理解框架。 翻译理论与跨文化交际:本章节聚焦于翻译理论的核心概念,如忠实性、可读性、文化适应性等,并将其延伸至手语翻译的特定情境。讨论了文化中介在跨文化交际中的重要性,强调手语翻译不仅仅是语言的转换,更是文化信息的传递者。通过对不同翻译理论流派的审视,如功能翻译理论、诠释学翻译理论等,本章节探讨了它们在指导手语翻译的策略、伦理规范以及质量评估方面的适用性。 聋人研究与身份认同:本章节深入探讨了聋人研究领域的重要进展,以及这些进展对手语翻译教育的影响。理解聋人作为一种文化社群,拥有其独特的语言、价值观和身份认同,对于培养具有文化敏感性的手语翻译至关重要。本章节会梳理聋人运动的历史,讨论残障模型与社会模型在理解聋人经历中的演变,并分析这些社会学和文化学视角如何塑造手语翻译在社会中的角色和责任。 认知科学与学习过程:本章节审视了认知科学的研究成果,特别是与语言学习、记忆、注意力和问题解决相关的理论,如何应用于手语翻译教育。探讨了学习者在掌握视觉-手势语言时可能遇到的认知挑战,并介绍了一些基于认知科学原理的教学策略,例如,如何利用视觉记忆、空间认知能力以及多模态学习来优化教学效果。 第二部分:全球手语翻译教育的多元实践 本部分汇集了来自不同国家和地区的具体案例,展示了手语翻译教育在多元文化背景下的丰富实践。 不同国家和地区的手语翻译教育体系:本章节通过比较研究,详细介绍了北美(美国、加拿大)、欧洲(英国、德国、意大利)、亚洲(中国、日本、韩国)以及其他地区的典型手语翻译教育模式。涵盖了其教育机构设置、课程设置、学制、培养目标、师资队伍建设等方面的特点。例如,会对比美国高水平的认证体系与欧洲一些国家侧重于大学教育的模式,以及亚洲地区在发展本土化手语翻译教育方面的努力。 课程设置与教学方法:本章节深入探讨了手语翻译教育课程的核心内容,包括手语语言学、翻译理论、翻译实践、职业伦理、聋人文化、双语教学法以及相关技术应用等。同时,着重分析了各种教学方法的创新与应用,如模拟翻译练习、情境教学、翻转课堂、同伴互评、项目式学习以及利用虚拟现实(VR)和增强现实(AR)技术进行沉浸式训练等。 师资队伍建设与专业发展:本章节关注培养高素质手语翻译教育师资的重要性,探讨了师资选拔标准、专业培训模式、持续专业发展机制以及国际交流合作等议题。强调了师资不仅需要具备深厚的语言和翻译功底,还需要拥有扎实的教育理论知识、丰富的实践经验以及对聋人社群的深刻理解。 评估体系与认证标准:本章节讨论了不同国家和地区在手语翻译教育的评估体系和认证标准上的异同。分析了标准化考试、作品集评估、面试评估以及实践技能考核等多种评估方式的优缺点,并探讨了建立国际通用认证标准的可行性与挑战。 第三部分:手语翻译教育面临的挑战与未来展望 本部分将目光聚焦于当前手语翻译教育领域存在的关键问题,并对未来的发展方向提出前瞻性的思考。 技术进步对手语翻译教育的影响:本章节深入探讨了人工智能(AI)、机器翻译(MT)、语音识别、视频远程翻译等新兴技术对手语翻译教育带来的机遇与挑战。讨论了如何将这些技术有效地融入教学过程,以提高学习效率、扩展学习资源,并为学习者提供更具创新性的学习体验。同时,也关注了技术在辅助手语翻译、提高翻译准确性与可及性方面的潜力。 伦理困境与职业规范:本章节聚焦于手语翻译实践中出现的复杂伦理问题,如保密性、公正性、利益冲突、文化敏感性等,并探讨了如何在教育过程中培养学习者解决这些伦理困境的能力。强调了建立和完善职业道德规范对于保障翻译质量、维护聋人权益以及提升手语翻译职业声誉的重要性。 包容性教育与多元化发展:本章节倡导在手语翻译教育中贯彻包容性原则,关注如何更好地培养服务于不同语言背景、不同文化背景以及不同能力需求的聋人社群的手语翻译。讨论了如何应对教育资源分配不均、区域发展不平衡等问题,并探索促进全球手语翻译教育均衡发展的策略。 跨国合作与知识共享:本章节强调了加强国际合作与知识共享在推动手语翻译教育发展中的关键作用。鼓励不同国家和地区的教育机构、研究人员和行业组织之间建立更紧密的联系,共同开展研究项目、分享教学资源、举办学术会议,从而加速全球手语翻译教育的整体进步。 面向未来的专业人才培养:本章节展望了未来手语翻译专业人才所需的关键能力与素养。强调了除了传统的语言翻译技能外,未来的手语翻译还需要具备跨文化沟通能力、技术应用能力、研究分析能力、领导力以及终身学习能力,以应对日益复杂多变的社会需求。 总结 《全球视野下的手语翻译教育:理论、实践与未来趋势》是一本具有开创性的著作,它不仅为手语翻译教育的研究者提供了宝贵的学术资源,也为教育工作者和实践者提供了切实可行的指导。通过对理论的深入剖析、对实践的细致描绘以及对未来的前瞻性展望,本书旨在推动全球手语翻译教育向着更专业化、标准化、国际化和人性化的方向发展,最终为构建一个更加公平、包容和互联互通的社会贡献力量。本书对于任何关心语言、文化、教育以及聋人社群福祉的读者而言,都将是一次深刻且富有启发的阅读体验。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有