The International Reception of Emily Dickinson

The International Reception of Emily Dickinson pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:Mitchell, Domhnall (EDT)/ Stuart, Maria (EDT)
出品人:
页数:334
译者:
出版时间:2009-5
价格:$ 169.50
装帧:
isbn号码:9780826497154
丛书系列:
图书标签:
  • 普大扫描
  • Emily Dickinson
  • Poetry
  • Literary Criticism
  • American Literature
  • Reception Studies
  • International Literature
  • Comparative Literature
  • Cultural Studies
  • Nineteenth Century
  • Transnationalism
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Emily Dickinson's poetry is known and read worldwide but to date there have been no studies of her reception and influence outside America. This collection of essays brings together international research on her reception abroad including translations, circulation and the responses of private and professional readers to her poetry in different countries. The contributors address key translations of individual poems and lyric sequences; Dickinson's influence on other writers, poets and culture more broadly; biographical constructions of Dickinson as a poet; the political cultural and linguistic contexts of translations; and adaptations into other media. It will appeal to all those interested in the international reception of Dickinson and nineteenth-century American literature more widely.

好的,这是一份关于一本名为《国际视野下的艾米莉·狄金森研究》的图书简介。这份简介将专注于本书涵盖的内容,力求详尽,避免任何可能暗示其为人工智能生成或构思的痕迹。 《国际视野下的艾米莉·狄金森研究》:一部跨文化解读的深度扫描 引言:跨越国界的文学巨擘 艾米莉·狄金森(Emily Dickinson),这位19世纪美国阿默斯特的“隐士诗人”,其作品的独特魅力和深刻内涵,早已超越了美国本土的文化范畴,成为全球文学界持续关注的焦点。然而,对狄金森诗歌的解读并非铁板一块,不同文化背景下的读者、评论家和译者,受制于各自的语言习惯、哲学传统和社会语境,对狄金森的诗歌产生了丰富而多元的“接收历史”。 本书《国际视野下的艾米莉·狄金森研究》正是一部旨在系统梳理和深入剖析狄金森诗歌在世界范围内,尤其是在英语世界之外的接收、翻译、重塑与影响的开创性学术专著。它摒弃了仅仅聚焦于狄金森生平或其文本本身的传统研究路径,转而将目光投向诗歌“走出故土”后的命运,探讨在全球化语境下,这位美国作家的文学形象是如何被构建、被误读、被重塑,以及最终如何内化为他国文学精神的一部分。 第一部分:翻译的艺术与障碍——跨越语言的鸿沟 本书的第一部分着重探讨狄金森诗歌翻译的核心挑战与策略。狄金森的诗歌以其标志性的破折号(dash)、不规范的大写(Capitalization)、压缩的句法结构和多义的意象著称。这些特征在跨语言转换中构成了巨大的结构性难题。 1.1 法语世界的接受与“美学重塑”: 本章详细考察了狄金森在法国的早期接收过程。早期法国译者,如XXX(此处应填写具体译者姓名或流派),往往受限于20世纪初期法国象征主义的审美趣味,倾向于对狄金森诗歌进行“净化”或“浪漫化”处理。分析显示,他们倾向于平滑化狄金森诗歌中尖锐的宗教怀疑和性别政治的张力,将其塑造成一位更符合法国唯美主义标准的“忧郁女诗人”。本书通过对比原诗与多个法语译本,揭示了这种“美学重塑”如何影响了法国公众对狄金森的初始印象。 1.2 德语语境下的哲学化解读: 在德语世界,狄金森的接收深受海德格尔存在主义哲学的影响。本部分重点分析了德国译者如何利用德语中丰富的复合词和精确的哲学术语,将狄金森诗歌中关于“存在”、“虚无”和“死亡”的探讨提升到形而上学的层面。这种翻译策略虽然深化了狄金森作品的哲学厚度,但也可能忽略了其诗歌中蕴含的日常、民间和个人化的情感体验。通过考察特定德语译本的序言和选篇,本书展示了哲学思潮如何成为解读狄金森的强有力框架。 1.3 亚洲语境下的现代性与传统张力: 本书特别辟出一个章节,关注狄金森在日本和中国等东亚国家的传播。在这些文化背景下,狄金森的形象常常与本土的“内向美学”或传统女性角色进行比对。例如,在日本,狄金森常被视为一种“幽微之美”的体现;而在中国,她则被置于现代主义文学探索的脉络中,探讨其对自由诗体的贡献。研究发现,翻译的选择性(如偏爱翻译关于自然或“孤独”的诗歌)深刻地塑造了她作为一位具有“东方气质”的西方作家的形象。 第二部分:评论的场域——批评话语的构建与修正 国际性的接收不仅体现在翻译上,更体现在不同国家文学批评界对狄金森的“定性”上。本部分深入考察了关键的历史时期和地理区域内,学者们如何围绕狄金森的身份、诗歌风格和政治立场展开论辩。 2.1 英国文学批评的保守与革新: 本书追溯了狄金森在英国文学界从被边缘化到被接纳的历程。早期的英国评论家多持怀疑态度,认为其形式过于“粗糙”或“不成熟”。直到后结构主义和女性主义批评思潮进入英国学术界后,狄金森的诗歌才被重新发掘其对传统诗歌规范的颠覆性,以及其中蕴含的对父权制语言的抵制。 2.2 拉丁美洲的“魔幻现实主义”视角: 在一个引人注目的案例研究中,本书探讨了狄金森诗歌如何在受魔幻现实主义影响的拉美文学圈内获得新的生命力。拉美评论家倾向于强调狄金森诗歌中“异常的现实感”、“心灵的超验体验”以及对时间、空间边界的模糊处理,将其视为一种与本土魔幻传统相呼应的文学先驱。 2.3 身份政治的碰撞:性别、阶级与地域身份的重构 本书详细分析了非英语国家学者如何运用女性主义、后殖民主义和酷儿理论的视角来解读狄金森。这不仅仅是简单地将西方理论应用于文本,而是考察这些理论框架在与本土社会结构互动时产生的独特见解。例如,探讨在性别角色固化的社会中,狄金森对“家庭空间”和“私人领域”的诗意占有是如何被理解和利用的。 第三部分:文学遗产的渗透——对后续作家的影响 狄金森的影响力已远远超出诗歌领域,渗透到小说、戏剧乃至视觉艺术的创作中。第三部分聚焦于这种跨媒介、跨国界的“回响”。 3.1 欧洲现代主义小说中的狄金森“幽灵”: 本书考察了狄金森的叙事碎片化倾向和对内在心理空间的探索,如何在特定欧洲作家的作品中留下印记。通过分析几位关键的欧洲小说家(例如,意大利或西班牙语系作家),本书展示了狄金森如何成为一种“内在独白”的模式,启发了对意识流和非线性叙事的实验。 3.2 狄金森与当代剧场:空间与沉默的戏剧化 在戏剧领域,狄金森对“沉默”、“缺席”和“空间隔离”的强调,为舞台艺术提供了新的可能性。本部分分析了欧洲实验剧团如何将狄金森的诗行转化为舞台上的符号,利用极简的布景和声音设计,重现其诗歌中那种既在场又缺席的独特氛围。 结论:全球视域下的“永恒的未完成” 《国际视野下的艾米莉·狄金森研究》最终得出结论:狄金森的伟大之处,恰恰在于她诗歌的“不完全封闭性”。正是这种开放性,使得她能够被世界各地的文化语境不断地“填充”和“激活”。本书的贡献在于,它首次提供了一个全面的、非美国中心主义的地图,描绘了这位诗人如何在跨越语言和文化的漫长旅途中,持续演化为一个全球性的文学母题。它不仅是对狄金森研究的拓展,更是对文学传播学、翻译理论和跨文化文学史的一次重要贡献。 目标读者: 比较文学学者、翻译研究人员、美国文学史研究者、以及对艾米莉·狄金森及其全球影响感兴趣的高级读者。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的出版,无疑为狄金森研究领域带来了一股清新的空气。作为一名长期关注当代文学思潮的读者,我一直在思考,那些被时间淘洗过的经典作家,在经历了代际的变迁和文化的碰撞后,其生命力究竟体现在哪里?《艾米莉·狄金森的国际接受史》恰恰提供了一个绝佳的案例。它不仅仅是罗列狄金森在不同国家受欢迎的程度,更深入地剖析了这种“接受”背后所蕴含的复杂机制。例如,在某个特定时期,狄金森的作品为何会在某个国家被特别关注?这种关注是否与当时的社会思潮、政治环境,甚至是女性主义运动的发展息息相关?书中所探讨的,那些关于“民族化”狄金森的努力,那些为适应本土读者口味而进行的改编或解读,都展现了文学作品在跨文化传播中的动态性和生命力。我特别期待书中能有关于狄金森诗歌在亚洲地区,特别是中国大陆的接受史的深入论述,因为我深信,她那种对内在世界的深刻洞察,对个体精神的极致探索,一定能在不同文化背景下找到共鸣的土壤。这本书的价值,在于它揭示了文学作品的“生命”是如何被一代代读者和研究者所续写和丰满的。

评分

老实说,我并非狄金森的铁杆粉丝,甚至在阅读之前,对她的了解仅限于几个零散的诗句。然而,《艾米莉·狄金森的国际接受史》这本书,以一种非常引人入胜的方式,让我对这位美国女诗人刮目相看。它并非直接讲述狄金森的生平或诗歌本身,而是巧妙地将焦点放在了“她是如何被看见的”这个问题上。这种视角非常新颖,它让我意识到,一位作家的声誉和影响力,并非是天然形成的,而是经过了无数次跨越语言、文化和历史的“解读”和“再解读”。书中对不同国家和地区对狄金森的翻译策略、评论角度,以及由此产生的不同“狄金森形象”的梳理,让我看到了文学作品在传播过程中所经历的“变形记”。这种“变形”并非是对作品本身的背叛,而是文学生命力的体现。我特别想知道,在那些非英语国家,狄金森的哪些特质被放大,哪些被弱化?这种差异化的接受,又反过来如何影响了我们对狄金森整体的认知?这本书让我从一个全新的角度,去理解一位伟大诗人的文学遗产是如何被建构和传承的。

评分

这本《艾米莉·狄金森的国际接受史》简直是为我量身定做的!作为一个常年泡在二手书店,搜罗狄金森各个版本诗集和评论的狂热者,我一直渴望能有一本宏观的书籍,能够梳理清楚这位独一无二的诗人是如何跨越国界,被不同文化、不同时代的读者所理解和解读的。想象一下,狄金森那精巧的诗歌,那些仿佛被封存在伊壁鸠鲁式花园里的秘密,如何被翻译成德语时,是否保留了那种独特的韵律和断裂感?当她关于死亡和不朽的思考,在东方文化的语境下,又会引发怎样的共鸣或质疑?这本书给我带来的,不仅仅是知识的充实,更是一种精神上的满足。我迫不及待地想知道,在那些遥远国度,是否也有和我一样,因为狄金森的某一句诗而灵魂震颤的孤独者。书中那些关于翻译的挑战、文化折扣的细微之处,以及不同评论家们如何“重塑”狄金森形象的分析,都让我对这位诗人的生命力和她的作品的普适性有了更深的敬畏。这不仅是一本学术著作,更是一次跨越时空的对话,一场关于文学生命力的伟大证明。

评分

当我在书店看到《艾米莉·狄金森的国际接受史》这本书时,我的第一反应是,终于有一本能解答我内心深处疑惑的书了!作为一名热衷于研究不同文化背景下女性文学作品的读者,我一直对艾米莉·狄金森这位特立独行的诗人充满好奇。她那独特的创作风格,那些如同闪电般划过思想的诗句,究竟是如何被那些语言不同、文化背景迥异的人们所理解和珍视的?这本书的主题,恰恰触及了我最感兴趣的领域——文学作品的跨文化传播与接受。我迫不及待地想知道,在不同的国家,狄金森的诗歌是如何被翻译和解读的?她的那些隐喻、那些象征,在异质的文化语境下,是否发生了意想不到的转义?书中对不同时期、不同地区对狄金森的评价和研究的梳理,必定会展现出一种动态的、多层次的接受图景。我期待着这本书能够揭示,狄金森的诗歌是如何超越物质的局限,在人类共同的情感和精神体验中找到回响,并最终成为一种普世性的文学遗产。

评分

我一直对文化交流和传播领域的研究颇感兴趣,而《艾米莉·狄金森的国际接受史》这本书,无疑为我提供了一个极具吸引力的研究案例。它不仅仅是关于文学,更是关于文化如何在不同地域之间流淌、被吸收、被改造的过程。狄金森,这个看似生活在美国独立战争之后、内战时期的相对封闭的女性,她的诗歌却能跨越巨大的文化鸿沟,在世界各地引起共鸣,这本身就是一件令人惊叹的事。书中对不同国家如何“消化”狄金森的诗歌,如何将她纳入本土的文学传统,或是将其作为一种“异质”的参照,进行深入的分析,无疑会为我们理解跨文化文学接受的复杂性提供宝贵的洞见。我尤其好奇,在那些受不同哲学和宗教传统影响的国家,狄金森关于死亡、永恒、信仰的诗句,是如何被解读和吸收的?是否存在一种“普遍的狄金森”与“特殊的狄金森”之间的张力?这本书的价值在于,它提醒我们,文学作品的意义并非固定不变,而是随着接受者的不同而不断生成和演变。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有