Available for the first time in a single volume, Ranier Maria Rilke’s two most beloved sequences of poems rendered by his most faithful translator. Rilke is unquestionably the twentieth century’s most significant and compelling poet of romantic transformation and spiritual quest. His poems of ecstatic identification with the world exert perennial fascination. In Stephen Mitchell’s versions of Rilke’s two greatest masterpieces readers will discover an English rendering that captures the lyric intensity, fluency, and reach of his poetry. Stephen Mitchell adheres impeccably to Rilke’s text, to his formal music, and to the complexity of his thought; at the same time, Mitchell’s work has authority and power as poetry in its own right.
评分
评分
评分
评分
读完《Duino Elegies & The Sonnets to Orpheus》,我感到一种前所未有的震撼和启迪。里尔克的诗歌,带着一种穿透时空的魔力,将我带入了一个充满哲学思辨和情感深度的世界。那些“杜伊诺哀歌”,犹如古老的预言,低语着关于人类存在、关于生命本质的秘密。我被诗人那敏锐的洞察力所折服,他能够捕捉到那些常人难以察觉的细微之处,并用一种充满力量的语言将其呈现出来。他笔下的“存在”,是一种在孤独与疏离中不断追寻意义的挣扎,是一种对生命中“不可说”的深刻体悟。我曾在一次长途旅行中,将这本书带在身边。在旅途中,我常常凝视着窗外的风景,而诗句也随之在脑海中回响。那些关于“天使”的描绘,并非简单的宗教象征,而是代表着一种超越尘世的纯粹与神圣,是我内心深处对理想境界的渴望。而“俄耳甫斯十四行诗”,则像是从“哀歌”的深渊中升起的一缕希望之光。它展现了一种更为成熟、更为包容的人生观,将死亡与爱,痛苦与美,毫无保留地融合在一起。里尔克让我意识到,生命并非仅仅是物质的存在,而是一种精神的觉醒,一种对内在世界的深度探索。他让我开始重新审视我对“生命”的理解,并鼓励我去拥抱生命中的一切,无论悲喜。这本书,是一次深刻的心灵洗礼,它将长久地在我心中回荡。
评分《Duino Elegies & The Sonnets to Orpheus》这本书,对我来说,更像是一次与伟大灵魂的对话,一次跨越时空的精神洗礼。里尔克,这位我一直以来都深深敬佩的诗人,用他那精炼而又充满力量的语言,为我打开了一个全新的世界。那些“杜伊诺哀歌”,带着一种古老而又深刻的忧伤,仿佛是对人类存在困境的无声呐喊。我沉浸在其中,感受着诗人对生命、对死亡、对宇宙万物的深邃思考。他笔下的“存在”,是一种在孤独与疏离中不断追寻意义的挣扎,是一种对生命中“不可说”的深刻体悟。我曾在一个宁静的清晨,伴着晨光熹微,翻开这本书。那一刻,我感觉自己仿佛与里尔克的灵魂产生了某种奇妙的连接,一种跨越时空的深刻共鸣。那些关于“天使”的描绘,并非简单的宗教象征,而是代表着一种超越尘世的纯粹与神圣,是我内心深处对理想境界的渴望。而“俄耳甫斯十四行诗”,则像是从“哀歌”的深渊中升起的一缕希望之光。它展现了一种更为成熟、更为包容的人生观,将死亡与爱,痛苦与美,毫无保留地融合在一起。里尔克让我意识到,生命并非仅仅是物质的存在,而是一种精神的觉醒,一种对内在世界的深度探索。他让我开始重新审视我对“生命”的理解,并鼓励我去拥抱生命中的一切,无论悲喜。这本书,是一次深刻的心灵洗礼,它将长久地在我心中回荡。
评分当我第一次拿起《Duino Elegies & The Sonnets to Orpheus》,我就知道,这并非一本轻松的读物。里尔克的诗歌,带着一种沉重的宿命感,一种对人类存在困境的深刻洞察。我一直被他那种独特的“存在主义”情怀所吸引,他笔下的世界,既充满着哲学性的思辨,又饱含着诗人独有的敏感与悲悯。“杜伊诺哀歌”系列,就像是艺术家对生命的呐喊,是对孤独、对死亡、对“不可说”的真实世界的坦诚揭示。我被他笔下那些关于“天使”的独特描绘所吸引,它们并非简单的宗教符号,而是代表着某种超越人世的纯粹与完美,是人类内心深处对理想境界的渴望。诗歌中弥漫着一种庄严而又悲伤的氛围,仿佛诗人正站在世界的尽头,回望着人类漫长而又充满挣扎的历程。而“俄耳甫斯十四行诗”,则像是从这种宏大的悲伤中,升腾出的一丝更加内敛而又炽热的生命之歌。它不再是单纯的哀悼,而是对美的祭献,对爱的颂扬,一种在痛苦中寻求解脱,在绝望中看到希望的坚韧。里尔克对“生命”的理解,超越了简单的生与死,他看到了生命在每一个瞬间所蕴含的无限可能。他让我意识到,我们所经历的一切,无论多么痛苦,都可能成为我们成长的养分。这本书,对我而言,更像是一场心灵的探索之旅,它迫使我去面对自己内心深处的脆弱与迷茫,但也因此,我得以找到更强大的内在力量。
评分一直以来,我都在寻找能够触动我灵魂深处,让我产生深刻思考的作品。而《Duino Elegies & The Sonnets to Orpheus》无疑满足了我所有的期待,甚至超出了我的想象。里尔克,这位我心中的诗歌巨匠,用他那如水晶般剔透又充满力量的语言,为我构建了一个全新的精神世界。那些“杜伊诺哀歌”,带着一种古老而神秘的韵律,仿佛是从遥远的星辰坠落,又如同沉寂了千年的大地发出的低语。我沉浸在其中,感受着诗人对生命、对死亡、对宇宙万物的深邃思考。他笔下的“存在”,并非仅仅是物质上的存在,而是一种精神上的体悟,一种对生命本质的深度探索。那些关于“寂静”与“永恒”的描绘,让我对世界有了全新的认识。我曾在一个月光皎洁的夜晚,坐在窗前,一遍又一遍地阅读这些诗篇。那一刻,我感觉自己仿佛置身于一个更加广阔、更加深邃的空间,与里尔克的灵魂产生了奇妙的共振。而“俄耳甫斯十四行诗”,则像是从黑暗中升起的一束耀眼的光芒,虽然依旧带着对死亡的沉思,但更多的是一种对生命的热爱与皈依。里尔克将痛苦与美,死亡与爱,毫无保留地融为一体,展现出一种更为成熟、更为深刻的人生境界。他让我意识到,生命的意义,并非隐藏在遥远的彼方,而就蕴藏在我们每一次的呼吸、每一次的心跳之中。这本书,无疑是我阅读生涯中最重要的一笔。
评分我一直认为,真正的文学作品,能够穿越时间的限制,与不同时代、不同背景的读者产生共鸣。而《Duino Elegies & The Sonnets to Orpheus》无疑就是这样一部杰作。里尔克,这位我一直以来都深深敬佩的诗人,用他那精炼而又充满力量的语言,为我打开了一个全新的世界。那些“杜伊诺哀歌”,带着一种古老而又深刻的忧伤,仿佛是对人类存在困境的无声呐喊。我沉浸在其中,感受着诗人对生命、对死亡、对宇宙万物的深邃思考。他笔下的“存在”,是一种在孤独与疏离中不断追寻意义的挣扎,是一种对生命中“不可说”的深刻体悟。我曾在一个宁静的清晨,伴着晨光熹微,翻开这本书。那一刻,我感觉自己仿佛与里尔克的灵魂产生了某种奇妙的连接,一种跨越时空的深刻共鸣。那些关于“天使”的描绘,并非简单的宗教象征,而是代表着一种超越尘世的纯粹与神圣,是我内心深处对理想境界的渴望。而“俄耳甫斯十四行诗”,则像是从“哀歌”的深渊中升起的一缕希望之光。它展现了一种更为成熟、更为包容的人生观,将死亡与爱,痛苦与美,毫无保留地融合在一起。里尔克让我意识到,生命并非仅仅是物质的存在,而是一种精神的觉醒,一种对内在世界的深度探索。他让我开始重新审视我对“生命”的理解,并鼓励我去拥抱生命中的一切,无论悲喜。这本书,是一次深刻的心灵洗礼,它将长久地在我心中回荡。
评分我一直对那些能够挑战我思维模式的作品情有独钟,而《Duino Elegies & The Sonnets to Orpheus》正是这样一本让我既感到困惑又无比着迷的书。里尔克的语言,与其说是诗歌,不如说是一种哲学式的沉思,一种用艺术形式呈现的对生命本质的探索。那些“杜伊诺哀歌”,充斥着一种令人不安的“存在感”,仿佛诗人正站在生与死的边缘,用他那敏感的神经去捕捉那些常人无法触及的微妙之处。他对于“天使”的描绘,并非是西方传统意义上的那种,而是更具象征意义的存在,代表着某种超越人世的纯粹与神圣。他对“死亡”的看法,也并非简单的终结,而是生命循环中不可或缺的一部分,甚至是一种重生的契机。这种颠覆性的视角,让我不得不重新审视自己对生命与死亡的固有认知。而“俄耳甫斯十四行诗”,则像是从“哀歌”的深渊中升起的一缕光,虽然依然带着对失去的痛苦,但更多的是一种对艺术、对美、对爱的执着追求。俄耳甫斯,这位希腊神话中的传奇人物,在里尔克的笔下,成为了一个象征,一个在黑暗中寻找光明,在绝望中歌唱希望的永恒的艺术家。这本书让我开始思考,“美”究竟是什么?“爱”又是什么?它们是否是驱散生命中一切虚无的终极力量?里尔克用他那独特的洞察力,为我揭示了这些问题的深度与广度。我曾经在深夜,反复咀嚼着某一句诗,试图从中剥离出其背后隐藏的深意。这本书就像一个迷宫,你越是想找到确切的答案,越是容易迷失其中,但正是这种迷失,才让你有机会发现意想不到的风景。
评分这本《Duino Elegies & The Sonnets to Orpheus》对我来说,是一次彻底的灵魂洗礼。我带着一种近乎朝圣的心情翻开了它,而它给予我的,远超我的想象。里尔克,这位德语诗歌的巨匠,用他那如同水晶般剔透又充满力量的语言,为我构建了一个全新的宇宙。那些“杜伊诺哀歌”,听起来就带着某种宿命般的重量,仿佛古老的神祇在低语,诉说着生命的奥秘与人类存在的困境。我常常在阅读时,感到自己被一种宏大的悲悯所笼罩,仿佛站在世界的边缘,凝视着存在的虚无与真实。每一次喘息,每一次心跳,都仿佛与诗歌中的韵律产生了共鸣。他笔下的“俄耳甫斯十四行诗”,则像是从深渊中升起的光芒,虽然依然带着对死亡的沉思,却展现出一种更成熟、更深刻的对生命的热爱与皈依。那种将痛苦与美、死亡与爱融为一体的境界,让我惊叹不已。我尤其喜欢他描绘的那些“寂静”和“存在”的片断,它们不是空洞的虚无,而是充满了暗示与力量,迫使你去思考,去感受,去质疑自己一直以来所信奉的一切。这本书不适合速读,它需要你静下心来,沉浸其中,让那些词语像种子一样在你的意识深处发芽。我曾在一个宁静的雨夜,点上一盏昏黄的灯,伴着雨滴落在窗外的声音,逐字逐句地品味。那一刻,我感觉自己与里尔克的心灵产生了某种奇妙的连接,仿佛跨越时空,进行着一场深刻的对话。它让我重新审视了生命中的许多“已知”,并迫使我去探索那些“未知”的边界。它让我意识到,真正的深刻,往往隐藏在最朴素的表述之下,而真正的美,常常与最沉重的悲伤并存。这本书,无疑是我近年来读到的最令人振奋、也最令人深思的作品之一,它将长久地在我心中回响。
评分我对里尔克这个名字,一直抱有一种近乎崇拜的态度。他的作品,就像是隐藏在时间长河中的瑰宝,需要耐心去发掘,去品味。而《Duino Elegies & The Sonnets to Orpheus》这本书,无疑是他创作生涯中最具代表性的作品之一。阅读这本书,对我而言,是一次极其漫长而又充满惊喜的旅程。那些“杜伊诺哀歌”,仿佛是诗人用生命写下的诘问,是对人类存在的根本困境的深刻反思。他笔下的“内心世界”,不是我们通常理解的简单情绪波动,而是一种更深层、更具普遍性的精神体验。他将那些难以言喻的孤独、疏离、以及对意义的追寻,用一种充满力量的语言表达出来。我常常在阅读这些诗篇时,感到一种强烈的共鸣,仿佛他所描述的,就是我内心深处一直以来想要表达,却又无从下手的感受。而“俄耳甫斯十四行诗”,则像是从这种深刻的痛苦中淬炼出的对生命的热爱。它展现了一种更成熟、更包容的视角,将死亡与爱,痛苦与美,毫无保留地融合在一起。里尔克对“存在”的理解,是动态的,是流动的,他认为生命并非静止的状态,而是一个不断变化、不断生成的过程。这本书让我意识到,真正的深刻,并非源于对外部世界的简单观察,而是源于对内心世界的深度挖掘。我曾在一个寒冷的冬日,坐在炉火旁,细细地品味这本书。那一刻,我感觉自己仿佛与里尔克一同经历着生命的起伏,一同感受着存在的脉搏。这本书,无疑是我人生中一段重要的精神财富。
评分这本书,我是在一个旅行途中开始阅读的。当时我正置身于一片壮丽的自然风光之中,周围是连绵的山峦和辽阔的草原,而我手中的里尔克,仿佛成为了连接我与这片土地、以及连接我与内心世界的桥梁。这本书的“杜伊诺哀歌”,就像是这片土地上古老的回声,诉说着永恒的自然法则与人类渺小的存在。诗歌中那些关于天使、关于死亡、关于爱与分离的意象,在广阔的天地间回荡,显得格外具有穿透力。我常常在骑行中,或是独自站在山顶眺望远方时,脑海中会不自觉地浮现出诗句。那些关于“存在”的诘问,关于“不可言说”的描绘,与眼前的壮美景象交织在一起,形成了一种难以言喻的震撼。诗人对“生命”的理解,是如此的深刻,他不仅仅关注生命的过程,更关注生命背后的本质。他似乎能看到我们肉眼看不见的东西,能够感知到隐藏在平凡事物中的神圣。而“俄耳甫斯十四行诗”,则像是在这片广袤之中,找到了一种更内敛、更深刻的生命之歌。它不再是单纯的哀歌,而是融入了对美的追求,对爱的献祭,以及在痛苦中孕育出的希望。我尤其欣赏里尔克对“内在世界”的描绘,他将抽象的情感转化为具象的意象,让读者能够清晰地感受到那种心绪的起伏与挣扎。这本书让我意识到,生命中最深刻的体验,往往来自于内心的觉醒,来自于对存在的深刻理解。它不仅仅是一本诗集,更是一本关于如何“活着”的指南,一本关于如何“看见”生命的指南。我将这本书带到了很多地方,每一次重读,都仿佛在新的环境中,获得了新的感悟。
评分第一次接触里尔克,是在一个非常偶然的机会。当时我正在寻找一些能够触及心灵深处的文学作品,而《Duino Elegies & The Sonnets to Orpheus》这个书名,带着一种古老而神秘的吸引力,立刻抓住了我的注意。拿到书后,我并没有急于翻开,而是让它在我的书桌上静静地待了几天,仿佛在等待一个合适的时机,一个能够与之“对话”的时机。当我终于开始阅读时,我被里尔克那独特而又极其精准的语言所震撼。他不像某些诗人那样华丽辞藻堆砌,而是用最简洁、最纯粹的文字,勾勒出内心最深刻的情感和最复杂的思绪。那些“杜伊诺哀歌”中的意象,时而如闪电般划破夜空,时而如潺潺流水般浸润心田,它们带着一种原始的力量,直击灵魂最柔软的地方。我能感受到诗人对生命、对死亡、对上帝、对艺术的无尽追问,以及那种在追问中不断寻找答案的挣扎与痛苦。而“俄耳甫斯十四行诗”则像是从黑暗中伸出的手,虽然依旧带着一丝悲凉,但更多的是一种对存在的肯定,一种对美与爱的颂扬。里尔克对于“生命”的理解,并非仅仅是物质的存在,而是一种精神的体悟,一种对内在世界的深度探索。他让我开始思考,我们究竟是什么?我们存在的意义又是什么?这些看似哲学性的问题,在他诗意的语言中,却变得鲜活而真实。这本书让我对“诗歌”的定义有了更深的理解,它不仅仅是文字的排列组合,更是一种对生命本质的捕捉与表达。我曾尝试着去模仿里尔克的风格,但很快就意识到,他的境界是如此之高,以至于任何模仿都显得苍白无力。我只能怀着敬畏之心,去感受他文字中流淌出的智慧与情感。这本书,绝对是那种值得反复阅读、每次都能有新发现的作品。
评分应该在二月读《哀歌》,既是里尔克最初灵感大概降临的时候,也是十年后他最终完成的月份,这些诗里都弥漫着冬春更迭的气息: 绝望和希望交织(并最终达成和解),像他信里说的: ...dreadfulness and bliss, these two faces on the same divine head.(是不是会联想到古罗马的双面神雅努斯,代表一月,而《哀歌》第一首就写于一月!)我还想到以前看过的一本很棒的漫画《这里》(Here),时空交错,人事代谢的拼贴画,《哀歌》也是,它的"这里"是我们生存的地球。虽说《献诗》与《哀歌》互为补充,但前者更像是后者灵感澎湃冲击的余绪和新发的枝芽,从二十几岁给上帝写"情诗"到二十年后写给希腊神话里的俄耳甫斯(一切诗人和诗的象征),其中变化引人遐思。
评分天下第一里尔克!(此译本或为最佳)
评分翻译的比较文人
评分我只随便对照了两首十四行诗,虽然我德语烂,英语也烂,但还是看得出来这是个渣译本!译得是乱七八糟,简直是没法看。
评分我只随便对照了两首十四行诗,虽然我德语烂,英语也烂,但还是看得出来这是个渣译本!译得是乱七八糟,简直是没法看。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有