尼爾.波斯曼 Neil Postman
美國傑出的社會觀察家
曾任紐約大學文化與傳播學院院長
麥克魯漢後最具洞察力的媒介環境學派領袖
著有《童年的消逝》、《娛樂至死》等暢銷書
「科技發展」有如人定勝天,只要有科技,所有事物都是可以改變的,但波斯曼擔心的是人在運用科技改變事物的同時,也被技術制約,成為科技的奴隸。
我們現在沒有辦法想像沒有電腦、電視、手機等科技產物的日子,就如同我們忘記過往諸多思想家在簡陋的物質環境中可以完成至今影響深遠的作品。
作者不反對科技,但是擔心人們運用科技的同時,卻忘記了科技的負作用影響!
本書特色
「科技發展」有如人定勝天,只要有科技,所有事物都是可以改變的,但波斯曼擔心的是人在運用科技改變事物的同時,也被技術制約,成為科技的奴隸。我們現在沒有辦法想像沒有電腦、電視、手機等科技產物的日子,就如同我們忘記過往諸多思想家在簡陋的物質環境中可以完成至今影響深遠的作品。作者不反對科技,但是擔心人們運用科技的同時,卻忘記了科技的負作用影響!
在技术进步、信息过剩的20世纪末,人们体验到前所未有的发展速度。而尼尔·波斯曼却不合时宜地唱衰,提出了“技术垄断”一词,提醒人们关注技术的另一面。《技术垄断:文化向技术投降》一书的开篇,波斯曼以一个充满哲理的故事作引:埃及法老塔姆斯臧否友人特乌斯的发明,说到...
评分 评分 评分这本书是尼尔波斯曼作为媒介环境学纽约学派学者的三部曲之一,另两本是《娱乐至死》和《童年的消逝》。读完这本书的序之后我就觉得对这本书兴趣不太大了,因为实在是太悲观了。不过,出于把媒介环境学的相关著作都尽可能涉猎一遍的初衷,还是把这本书看完了。 书中主要是三个观...
评分1、“你会问:如果我能够随心所欲地听到千里之外的孩子的声音,如果我能够尽快知道我的朋友经过艰苦的长途旅行已经平安抵达目的地,难道我不会为此而更加快乐吗?难道这不是明白无误的幸福吗?医学成就使婴儿死亡率大大降低,使产妇感染的危险大大减少,而且使文明人的寿命明显...
中國出版業的壞毛病:譯者寫序。然而,在翻譯這件事情上,譯者本應該是中立的,至少他的觀點不應該出現在譯作中。這不禁讓我想起林少華的那些篇序。這裡還有的一個問題是,關於McLuhan是否是科技決定論者,何道寬的解釋是立不住腳的;相比之下,楊智明老師一陣見血——McLuhan對媒介的定義從來都不僅限於於科技。
评分中國出版業的壞毛病:譯者寫序。然而,在翻譯這件事情上,譯者本應該是中立的,至少他的觀點不應該出現在譯作中。這不禁讓我想起林少華的那些篇序。這裡還有的一個問題是,關於McLuhan是否是科技決定論者,何道寬的解釋是立不住腳的;相比之下,楊智明老師一陣見血——McLuhan對媒介的定義從來都不僅限於於科技。
评分中國出版業的壞毛病:譯者寫序。然而,在翻譯這件事情上,譯者本應該是中立的,至少他的觀點不應該出現在譯作中。這不禁讓我想起林少華的那些篇序。這裡還有的一個問題是,關於McLuhan是否是科技決定論者,何道寬的解釋是立不住腳的;相比之下,楊智明老師一陣見血——McLuhan對媒介的定義從來都不僅限於於科技。
评分中國出版業的壞毛病:譯者寫序。然而,在翻譯這件事情上,譯者本應該是中立的,至少他的觀點不應該出現在譯作中。這不禁讓我想起林少華的那些篇序。這裡還有的一個問題是,關於McLuhan是否是科技決定論者,何道寬的解釋是立不住腳的;相比之下,楊智明老師一陣見血——McLuhan對媒介的定義從來都不僅限於於科技。
评分中國出版業的壞毛病:譯者寫序。然而,在翻譯這件事情上,譯者本應該是中立的,至少他的觀點不應該出現在譯作中。這不禁讓我想起林少華的那些篇序。這裡還有的一個問題是,關於McLuhan是否是科技決定論者,何道寬的解釋是立不住腳的;相比之下,楊智明老師一陣見血——McLuhan對媒介的定義從來都不僅限於於科技。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有