西爾維婭·普拉斯(1932—1963),美國著名女詩人,小說傢。詩集《龐然大物》、《愛麗爾》被認為是1960年代“自白派”詩歌的代錶作。八歲那年父親去世後,她便不斷在詩中歌吟死亡,也曾多次試圖自殺。1956年,與英國著名詩人特德·休斯一見鍾情,閃電結婚。1962年兩人分居。1963年她的自傳體小說《鍾形罩》齣版三周後,她自殺身亡。普拉斯的詩歌是20世紀的一個奇跡,在她死後多年為她贏得瞭普利策詩歌奬。
我在想 不该用一个自杀而死的女士作为我的精神标榜。但我似乎无法抵抗她的文字。是这样,还没有大量的读过她的诗篇,就先看了这个自传类小说,从前总觉得自传要厚厚一本,要尽量的流水账,长版的简历一样啰啰嗦嗦的阐述一生。 她是一个让我目不转睛的女人。一年以前...
評分关于《钟罩》的一点碎碎念 1 最让人佩服的是她恰到好处的控制力:在敏锐的超凡的感受力和日常庸俗思维轨道之间的平衡。她理解着这个世界(用自己的方式),批评、挖苦它和她/他们(以那时的她的身份,埃丝特的身份),也尽力展示自己的世界——以大多数人可以理解的眼光来回...
評分读普拉斯的时候,适合听轻音乐,她的文字暗暗涌动着一股倾覆一切的力量,温和却锋利。一位饱含情感的作家,敏感、细腻,恐惧着一切,又与一切不断地抗争。一本《钟形罩》,像将积蓄了一生的力量顷刻爆发出来。她小心的存在着,像个生活的旁观者,在自己头上绑一根线然后放手,...
評分我又尝试了一次, 我十年 尝试一次—— 我是一个笑容可掬的女人, 我仅仅三十岁, 我像猫一样有九条性命, 这是第三条 每十年就要消灭 一个废物! 诗歌《拉撒路夫人》(Lady Lazarus)完成后不久,西尔维娅•普拉斯在伦敦寓所里进行了她的第四次尝试。这次,死亡接纳了...
評分1。 “我合上眼眸,世界倒地死去; 我抬起眼帘,一切重获新生。” 这真的不像人写的诗,所以我将它的全文找出来: Mad Girl's Love Song "I shut my eyes and all the world drops dead; I lift my lids and all is born again. (I think I made you up inside my head.) Th...
不知為何這本並沒有引起我預想的共鳴……隻有一些零零碎碎的畫麵留瞭下來,比如Esther在樓頂把衣服一件一件扔下去,比如那棵無花果樹的幻想,比如被封在鍾形罩裏的死胎。她寫棺木落入墓穴也寫得真美啊,a shadow marrying a shadow。不過在讀到大佬齣錢給她治病的時候非常悲哀,多少鍾形罩裏的人能有這樣的機會呢。後記裏的詩我好喜歡啊:I shut my eyes and all the world drops dead / I lift my lids and all is born again / (I think I made you up inside my head) 哇哦,真的棒
评分不知為何這本並沒有引起我預想的共鳴……隻有一些零零碎碎的畫麵留瞭下來,比如Esther在樓頂把衣服一件一件扔下去,比如那棵無花果樹的幻想,比如被封在鍾形罩裏的死胎。她寫棺木落入墓穴也寫得真美啊,a shadow marrying a shadow。不過在讀到大佬齣錢給她治病的時候非常悲哀,多少鍾形罩裏的人能有這樣的機會呢。後記裏的詩我好喜歡啊:I shut my eyes and all the world drops dead / I lift my lids and all is born again / (I think I made you up inside my head) 哇哦,真的棒
评分到底是個詩人
评分'Maybe forgetfulness, like a kind snow, should numb and cover them. But they were part of me. They were my landscape.'
评分産生共鳴的成長題材小說,比麥田好看無數倍!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有