译学新论

译学新论 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:
作者:蔡新乐
出品人:
页数:232
译者:
出版时间:2010-3
价格:22.00元
装帧:
isbn号码:9787020076055
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译 
  • 哲学 
  • 翻译理论 
  • 德国 
  • 待购 
  • 中国 
  • *北京·人民文学出版社* 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

《译学新论:从翻译的间性到海德格尔的翻译思想》是对目前的翻译研究批判性思考的一个结集。文中指出,二项对立已经形成将复杂的世界一分为二的定势,因而诗也就成了哲学化的对象,这种形而上学的作为危及到了我们的翻译研究,甚至已经将它推向拒绝他者思维的境地;而雅各布森的翻译三分法及其“语际翻译”等概念,由于执著于结构主义的同一思想而背离了跨文化交流的倾向;本雅明的“来世翻译”,因为渲染着基督教的来世主义意味,而不能归入提倡全面颠覆形而上学的“解构”思想,而他所提出的“灵韵”却因为迎合了浪漫主义的历史走向,值得重视;海德格尔的翻译思想不能完全归结为他在《存在与时间》出版之后就不再使用的那种“阐释学”,而是应该从他并未从中走出的认识论加以探究,尽管这样的自我认识往往会形成特定的自我中心主义而需要重新检讨。因而,西方理性主义的失效,或许为日常的、非系统的思想留下了生存空间,我们的翻译研究似乎也就有了另一片生发的场地。

具体描述

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

不少论证和观点都有待商榷。关于海德格尔翻译观的论述对我的论文挺有启发,但是主要的论点(翻译本体论)在我看来论证得太过牵强附会。

评分

不少论证和观点都有待商榷。关于海德格尔翻译观的论述对我的论文挺有启发,但是主要的论点(翻译本体论)在我看来论证得太过牵强附会。

评分

不少论证和观点都有待商榷。关于海德格尔翻译观的论述对我的论文挺有启发,但是主要的论点(翻译本体论)在我看来论证得太过牵强附会。

评分

不少论证和观点都有待商榷。关于海德格尔翻译观的论述对我的论文挺有启发,但是主要的论点(翻译本体论)在我看来论证得太过牵强附会。

评分

不少论证和观点都有待商榷。关于海德格尔翻译观的论述对我的论文挺有启发,但是主要的论点(翻译本体论)在我看来论证得太过牵强附会。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有