《 句型解析及例句翻译》作为韩国延世大学韩国语学堂编著、世界图书出版公司北京公司出版的《韩国语教程(1—6)》的配套辅助教材而编写。《韩国语教程(1—6)》内容层次循序渐进、难易适度,适合中国学生学习地道的韩国语,特别是书中的大量句型及其例句堪称该书的精华部分。
本系列丛书针对《韩国语教程(1—6)》中较难掌握的句型和例句编写,对句型进行了解析,对例句进行了翻译。句型解析简明扼要,例句翻译通俗易懂。
本系列丛书的编写体例是对每个句型进行三个层次的解析:
Ⅰ 阐明该句型在韩国语中的用法。
Ⅱ 规定该句型的定义,分析该句型的结构及意义,并对该句型所涉及到的语法进行解析。
Ⅲ 解释该句型的中文含义。
王勇,男,1974年毕业于北京大学东方语言文学系韩国语专业。曾任吉林省国际友好联络会秘书长、研究员,现任长春大学光华学院韩语系主任、教授。曾出版《汉朝辞典》、《汉朝军事用语集》等多部著作,发表“关于高等学校韩国语学科授课方式的研究和实践”、“关于朝鲜改革开放政策”等多篇论文。
评分
评分
评分
评分
我是一名曾经对韩语一窍不通的零基础学习者,在尝试了各种学习方法后,终于在这本《韩国语教程1》句型解析及例句翻译》中找到了“对症下药”的良方。这本书的编排逻辑非常清晰,从最基础的词序、助词用法开始,循序渐进地引导读者构建韩语的思维模式。让我印象深刻的是,它并没有一下子抛出大量生僻词汇,而是紧密围绕着基础的句型,用最常用的词汇来构建例句,这样一来,学习者可以专注于句型的理解和运用,而不被大量生词拖慢进度。书中的解析部分,就像是为我量身定制的“语法诊疗室”,把每一个容易出错的地方都仔细指出来,并给出正确的“处方”。特别是关于敬语和非敬语的初步讲解,虽然只是初识,但这本书已经为我打下了坚实的基础,让我对后续的学习充满了信心。
评分市面上关于韩语入门的书籍数不胜数,但真正能做到“教你如何思考”的却寥寥无几。这本书《韩国语教程1》句型解析及例句翻译》,恰恰做到了这一点。它不仅仅是告诉我们“怎么说”,更重要的是“为什么这么说”。每一次句型的讲解,都伴随着对语源、语感的深层探究,让你在掌握基本用法之外,还能领悟到韩语的精妙之处。我尤其赞赏它对连接词和惯用语的深入剖析,这些往往是让初学者感到困惑的“绊脚石”。书里通过大量的例句,展示了这些词语在实际对话中的灵活运用,让我不再死记硬背,而是真正地理解了它们的功能。举个例子,关于“-지만”和“-는데”的区分,这本书的讲解让我感觉像是打开了一扇新世界的大门,原来不同的连接词竟然承载着如此丰富的信息量。而且,例句的选材非常用心,既有书面语的严谨,又不失口语的鲜活,读起来毫无压力,反而能激起学习的兴趣。
评分作为一名学习多年的韩语爱好者,我一直追求能够深入理解韩语的精髓,而不是仅仅停留在表面模仿。这本书《韩国语教程1》句型解析及例句翻译》,带给我的惊喜远超预期。它不仅仅是一本句型解析的书,更像是一本韩语思维的启蒙读物。作者在讲解每一个句型时,都会追溯其形成的逻辑和文化背景,这种深入浅出的方式,让我对韩语的理解不再是机械的记忆,而是充满了智慧的领悟。我特别喜欢书中对一些复杂句型进行“图解式”的分析,将抽象的语法概念形象化,大大降低了理解难度。而且,例句的选择也十分考究,既有经典名句的改编,也有贴合当下潮流的口语表达,让我感受到了韩语的活力和生命力。阅读这本书,仿佛是在与一位博学的韩语大家进行思想的对话,每一次翻页,都收获满满。
评分这本书的出现,简直是为我这样刚入门的韩语学习者量身打造的!之前看市面上的教材,总觉得有些地方讲得云里雾里,好不容易记住几个单词,却不知道怎么组织成句子,或者即使勉强拼凑出句子,也总感觉怪怪的。这本《韩国语教程1》句型解析及例句翻译,就像一位经验丰富的老师,耐心地将每一个基础句型拆解开来,细致地剖析它的构成、用法以及在不同语境下的变化。特别是那些看似简单却容易混淆的助词和词尾,书里都用非常清晰的语言解释了它们的功能和区别,还配上了贴切的例句,让你一下子就明白“原来是这样!”。我特别喜欢它对一些常用句型的拓展讲解,比如关于“-아/어요”和“-ㅂ니다/습니다”的用法,不仅仅是简单地告诉你怎么用,还深入分析了它们的语体区别和适用场合,让我从一开始就建立起正确的语感,避免了日后走弯路。而且,书中的例句都非常贴近生活,涵盖了日常交流的方方面面,从打招呼、自我介绍到购物、问路,感觉学完这本书,我都能自信地开口说几句了。
评分坦白说,我曾经对韩语学习一度感到沮丧。我买过几本韩语书,但都以失败告终。要么是语法点过于零散,不成体系;要么是例句生硬死板,脱离实际。直到我偶然翻开这本《韩国语教程1》句型解析及例句翻译》,我才找回了学习的动力。这本书最大的亮点在于它的“解析”二字。它不是简单地罗列语法条条框框,而是真正地深入剖析了每一个句型的“灵魂”。作者似乎非常理解初学者在理解句型时的难点,用一种抽丝剥茧的方式,将复杂的语法结构层层递进地呈现在读者面前。我印象最深刻的是关于“-고 싶다”和“-았/었으면 좋겠다”的对比解析,以前我一直傻傻分不清,这本书用几个恰到好处的例句,让我瞬间豁然开朗。而且,翻译也非常到位,不仅保留了原句的语义,还兼顾了韩语的表达习惯,让人看了就能理解。这本书让我觉得,学习韩语原来可以这么有趣,这么有条理,让我对继续深入学习充满了期待。
评分延世大学第一册配套翻译解析,可以当附本一起。
评分延世大学第一册配套翻译解析,可以当附本一起。
评分延世大学第一册配套翻译解析,可以当附本一起。
评分延世大学第一册配套翻译解析,可以当附本一起。
评分延世大学第一册配套翻译解析,可以当附本一起。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有