日本現代知識産權法理論 在線電子書 圖書標籤: 知識産權
發表於2024-11-23
日本現代知識産權法理論 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
翻譯太差,還是找原文讀好瞭
評分翻譯太差,還是找原文讀好瞭
評分翻譯太差,還是找原文讀好瞭
評分翻譯太差,還是找原文讀好瞭
評分翻譯太差,還是找原文讀好瞭
專業領域:知識産權法
主要經曆:
1987年,畢業於東京大學法學部並任該法學部助教
1990年,東京大學法學部副教授
1999年,北海道大學法學部教授
2000年,北海道大學大學院法學研究科教授
2003年至2008年,文部科學省21世紀COE項目基地負責人
2006年,中國華中科技大學客座教授
2008年,北海道大學情報法政策學研究中心主任、文部科學省全球CEO項目基地負責人
主要社會職務:
2004年,日本著作權學會理事、日本工業所有權學會常務理事
2005年,日本産業結構審議會知識産權分會委員(不正競爭防止法)
2006年,日本學術會議連攜會員
2007年,日本産業結構審議會知識産權分會委員(商標製度)
主要著作(均為獨著):
《專利法的理論》,有斐閣2009年版
《知識産權法(第4版)》,有斐閣2006年版
《知識産權法與損害賠償》,弘文堂2004年版
《市場、自由、知識財産》,有斐閣2003年版
《不正競爭法概說(第2版)》,有斐閣2003年版
《著作權法慨說(第2版)》,有斐閣2001年版
《商標法概說》,弘文堂2000年版
《競爭法的思考模式》,有斐閣1999年版
《功能性知識産權法的理論》,信山社1994年版
如何纔能揭示內在於知識産權法中的這一矛盾並提齣解決的方針呢?這是《日本現代知識産權法理論》編著者所麵臨的課題。為瞭實現這一目標,2003年,本人負責的北海道大學“新一代知識産權法政策學國際基地的形成”這一項目,作為日本文部科學省21世紀COE項目得到瞭采納,我們已經進行瞭五年的研究工作。日本文部科學省21世紀COE項目是指,為實現文部科學省重點支援世界性研究教育基地的形成這一目的,針對根據不同學科選拔齣的項目授予政府補貼的事業。作為項目成果,我們已經齣版瞭學術雜誌《知識産權法政策學研究》共20冊以及研究叢書《21世紀COE知識産權法研究》共4捲。此次承濛汕頭大學法學院的閤作,我們從上述成果中挑選齣12篇論文,將其譯成中文齣版。《日本現代知識産權法理論》的作者不僅限於北海道大學的研究人員,也有贊成本研究項目的其他大學的研究人員、法官以及律師等實務界人士,可以自豪地說,這是代錶日本知識産權法學界最高水平的陣容。
最近打开看才发现,翻译烂得惊天动地!这种烂译文、错字连篇的排版也有脸拿出来出版!!!田村善之等学者的努力都被糟蹋了!本来不想说,但到处是错译就算了,文句不通、错别字、误用标点,你们这些译者还有良知吗?我简单摘取几段: 1.p13 本来应该由市场支出财产(ex.知识产...
評分最近打开看才发现,翻译烂得惊天动地!这种烂译文、错字连篇的排版也有脸拿出来出版!!!田村善之等学者的努力都被糟蹋了!本来不想说,但到处是错译就算了,文句不通、错别字、误用标点,你们这些译者还有良知吗?我简单摘取几段: 1.p13 本来应该由市场支出财产(ex.知识产...
評分最近打开看才发现,翻译烂得惊天动地!这种烂译文、错字连篇的排版也有脸拿出来出版!!!田村善之等学者的努力都被糟蹋了!本来不想说,但到处是错译就算了,文句不通、错别字、误用标点,你们这些译者还有良知吗?我简单摘取几段: 1.p13 本来应该由市场支出财产(ex.知识产...
評分最近打开看才发现,翻译烂得惊天动地!这种烂译文、错字连篇的排版也有脸拿出来出版!!!田村善之等学者的努力都被糟蹋了!本来不想说,但到处是错译就算了,文句不通、错别字、误用标点,你们这些译者还有良知吗?我简单摘取几段: 1.p13 本来应该由市场支出财产(ex.知识产...
評分最近打开看才发现,翻译烂得惊天动地!这种烂译文、错字连篇的排版也有脸拿出来出版!!!田村善之等学者的努力都被糟蹋了!本来不想说,但到处是错译就算了,文句不通、错别字、误用标点,你们这些译者还有良知吗?我简单摘取几段: 1.p13 本来应该由市场支出财产(ex.知识产...
日本現代知識産權法理論 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024