漢文訓読の基礎

漢文訓読の基礎 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:教育出版
作者:中沢 希男
出品人:
页数:344
译者:
出版时间:1985-10
价格:3500円
装帧:
isbn号码:9784316352701
丛书系列:
图书标签:
  • 日本語
  • 语言学
  • 日本文学
  • 日本
  • 漢文訓読
  • 古典
  • 日语
  • 训読
  • 汉文
  • 基础
  • 学习
  • 教材
  • 语言学
  • 日本学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

探寻汉字文化的源流:一部关于东亚古典文献的综合指南 书名: 《东亚古典文献的解读与流变:从汉字文明的萌芽到中古时代的演变》 作者: [此处留空,或填入一位资深汉学家/古典文献学家的笔名] 出版信息: [此处留空,或填入虚构的出版社名称及出版年份] --- 卷首语:在时间的长河中重访文字的足迹 本书并非专注于某一特定文本的精细校勘,亦非旨在提供一套用于现代阅读的速成方法论。相反,它是一次宏大而审慎的考察,旨在追溯东亚地区,尤其是中国、朝鲜半岛和日本列岛之间,汉字作为核心载体,其文字、思想与文化是如何交织、碰撞、融合,并最终形塑出各自独特文明面貌的历史进程。 我们试图跳脱出单一民族史观的窠臼,以一个跨越国界的视角,审视自汉代文字制度确立,直至唐宋鼎盛时期,古典文献在不同地域间传播、被吸收、再创造的复杂图景。本书的核心关切在于:汉字作为一种强大的技术与文化符号,是如何在异质的语言环境中生根发芽,并催生出新的阅读实践与学术传统的? 第一部分:汉字系统在东亚的播撒与本土化(前汉至隋代) 第一章:文字的“原乡”与远播的动力 本章首先回顾了汉字在秦汉时期完成的形体统一与意义系统的初步固定。重点分析了“正统”的官方文本(如《说文解字》所确立的部首系统)如何被视为权威的知识载体。随后,我们将目光投向朝鲜半岛和日本列岛。探讨了早期接触的考古学证据与文献记载,分析了汉字传入的两种主要路径:一是通过移民和政治交流,二是随着佛教经典的传入。 侧重分析: 早期外传文本的语体特征——多为官方公文、碑刻铭文,其书写风格带有强烈的隶楷过渡期的不稳定感。 关键议题: 汉字传入之初,当地精英阶层对汉字的“理解”是基于音译(语音模拟)还是基于意译(概念对应)?这种差异如何影响了早期外来语的记录? 第二章:典籍的移植与初期本土化尝试 随着汉字在周边地区扎根,挑战随之而来:如何用表意文字系统记录和表达异于汉语的本土语言(如古朝鲜语、倭语)?本章详细考察了这一阶段的几种重要文献类型: 1. 官修正史的抄录与注释: 分析了早期地方史乘中,模仿中国正史体例而创作的文本,其在叙事结构和史学观上的细微差异。 2. 佛教经典的“早期汉译本”的流传: 探讨了早期译师如何应对佛教术语与本土文化概念的冲突,例如对“涅槃”、“法身”等词汇的取舍与解释。 3. “音借”的滥觞: 辨析了在记录人名、地名或特定文化概念时,如何使用汉字进行纯粹的语音借用,而非意义关联,并探讨了这种做法对后世文献可读性的影响。 第三章:书写媒介的变迁与阅读实践的初萌 考察了竹简、木牍、缣帛到纸张的演进过程中,文献载体的变化对阅读效率和文献保存的影响。特别关注了在这一时期,不同地区(如魏晋南北朝的士族、隋代的新兴官僚)在阅读经典时所采用的“识读”技巧——这与后世成熟的“训诂”体系尚有距离,更多依赖于口传和上下文的推断。 第二部分:中古时代的学术重构与文献的多元发展(唐宋时期) 第四章:唐代:汉字文化的集大成与规范化 唐代是中国古典文献体系的成熟期。本章核心分析了唐朝为确立文化正统性而进行的官方文献整理工作,这直接影响了周边国家对汉字经典的认知。 1. 科举制度与文本权威: 科举对经典文本的固定性要求,催生了对注疏的严格要求。分析了“官方注本”是如何通过教育系统渗透到周边地区的。 2. 典籍的“东传”高潮: 重点探讨了随遣唐使、留学生将大量唐代新撰学术著作和文学作品带回本土的现象。这些文本不仅是知识的载体,也是唐代社会风貌的直接反映。 3. 书法与文献风格的互动: 探讨了唐代楷书风格(如欧阳询、颜真卿体)的普及,如何统一了文献的视觉面貌,使跨区域的阅读更加便捷。 第五章:训诂学的勃兴与跨文化解释学的难题 本书认为,中古时代最大的学术进步在于“训诂学”的成熟,它标志着人们开始系统性地、书面化地解决“字义漂移”和“语境差异”的问题。 以中原为中心的解释体系: 分析了唐宋学者如何运用“反切”、“释诂”等方法来固定词义,并讨论了这些解释系统在被引入他国后,如何与当地语言的实际用法发生冲突。 早期“外文”对汉语的反馈: 逆向考察了在佛教、外交场合中,周边地区学者对特定汉语词汇所做的独特注释,这些注释反过来丰富了对特定历史语境下汉语的理解。 第六章:文献的“再编码”:朝鲜与日本的文献独立性 本书的重点之一在于考察东亚三国如何利用共享的汉字资源,发展出具有地域特色的学术传统。 1. 朝鲜半岛的“乡札”与“吏读”的尝试: 考察了在高丽、朝鲜王朝时期,为了适应本土语言的语法和词汇,学者们在汉文典籍中夹注或转换使用标记符号的实践。这不是简单的“音读”,而是一种复杂的语言操作,体现了对汉文系统进行“本土化编码”的努力。 2. 日本“假名”系统的酝酿: 探讨了在平安时代初期,如何从汉字中简化出平假名和片假名,以及这种表音文字的发明对后续日本古典文学(如物语文学)的爆发性影响。这里的关键在于,假名的产生是基于对汉字文献(特别是汉文)的“过度熟悉”和“难以完全适应”的结果。 结语:超越文本的文明对话 本书最终旨在证明,东亚古典文献的演进史,并非一条单向度的传播链,而是一个多中心、相互影响的知识网络。汉字系统提供了一个强大的“骨架”,但不同文化在血肉填充时所做出的适应、抵抗和创造,才是构成东亚文明多样性的真正动力。阅读这些古典文献,需要的不仅是字面意义的解读,更是一种对历史语境、文化张力及其知识传播路径的深刻理解。本书期望能为学界提供一个更具包容性和对话性的分析框架。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

好痛苦……

评分

所谓读过,其实就是当字典匆匆翻过而已。。。基本轮廓知晓后,还是汉和词典比较有用。。。

评分

所谓读过,其实就是当字典匆匆翻过而已。。。基本轮廓知晓后,还是汉和词典比较有用。。。

评分

好痛苦……

评分

所谓读过,其实就是当字典匆匆翻过而已。。。基本轮廓知晓后,还是汉和词典比较有用。。。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有