士族の家に生まれた綺堂が、幼少のころに住んでいた旗本屋敷は、有名な幽霊屋敷だった。この世に怨みをもって出る日本の幽霊とは異なり、中国の幽霊は一見なんの縁もないところにあらわれる。そこが怖い。中国の怪奇譚に造詣の深い綺堂が、六朝から清に至る各時代の中から二百二十種を抄出して名訳。妖気ただよう幻想の世界へ読者を誘う、中国怪奇傑作集。
岡本 綺堂
1872年~1939年。旧幕臣の長男として東京に生まれる。新聞社に勤める傍ら劇評や小説を書き、文筆家としてスタート。新歌舞伎運動の代表的な劇作家としても有名。海外の推理小説を数多く読破し、その知識を元にして書いた『半七捕物帳』は、捕物帳の元祖と言える(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
评分
评分
评分
评分
这本书的语言风格简直是一场文字的盛宴,充满了古典的韵味和现代的锐利感。作者的遣词造句非常考究,即便是描写最残忍或最诡谲的场景,也依然保持着一种近乎优美的笔触,这种强烈的反差感,形成了独特的阅读张力。我个人对那种偏向于氛围营造的叙事特别着迷,这本书在这方面做到了极致。它不会用大声的呐喊来让你恐惧,而是用低语、用阴影、用物件之间不合时宜的摆放,慢慢地渗透你的感官。书中的世界观设定非常宏大且富有层次,作者构建了一个充满秘密和古老仪式的背景,让人感受到一种历史的厚重感和宿命的压抑。每一次翻页,都像是在揭开一张尘封已久的羊皮卷,字里行间都透着一股禁忌知识的气息。对于追求文学美感和深度思辨的读者来说,这本书绝对不容错过,它更像是一部需要被细细研读的艺术品,而不是单纯的消遣读物。
评分从纯粹的故事性角度来看,这部作品的叙事技巧堪称一流。它巧妙地运用了多重视角和插叙手法,将一个核心的谜团层层剥开,却又在关键时刻设置了新的迷雾。我特别喜欢作者处理悬念的方式,他懂得如何控制信息的释放量,确保读者永远处于“想知道更多,但又害怕知道真相”的矛盾状态。这本书的节奏控制得非常好,起承转合之间衔接得自然而又充满张力,让人根本无法放下。而且,书中的每一个小故事,即使单独拎出来看,也具备完整且成熟的惊悚架构,但当它们最终交织在一起时,那种宏大的宿命感和悲剧色彩便喷薄而出,极具冲击力。与其说这是一本小说,不如说它是一部精心编排的、充满黑暗美学的视觉盛宴,文字如同电影镜头般精准地捕捉着每一个惊悚瞬间,令人叹为观止。
评分我必须承认,这本书给我的阅读体验是极其“消耗心力”的。它不是那种可以轻松地在睡前读几章的书,因为它会强行将你的全部注意力都拽入它构建的那个异质空间。作者似乎对人类的恐惧心理有着深刻的洞察,他精准地抓住了那些我们潜意识里回避的、关于存在的荒谬和个体的无力感。故事情节的推进充满了令人不安的跳跃性,仿佛是梦境的逻辑,下一秒可能就会出现完全意想不到的转折,让你不得不停下来,深吸一口气,重新校准自己的阅读方向。特别欣赏其中几段对“失控”状态的描绘,那种理智正在崩塌边缘摇摇欲坠的感觉,被作者用极其精准的心理描写描摹得淋漓尽致。这本书的魅力就在于它的难以捉摸和对既有秩序的彻底颠覆,读完后你可能会对你周围的世界产生一丝微妙的不信任感,这才是真正高明的“怪谈”艺术。
评分说实话,我一开始对这类题材抱有怀疑态度,总觉得无非是堆砌一些故弄玄虚的桥段,但这本书彻底颠覆了我的看法。它的“怪奇”之处,并非依赖血腥或廉价的惊吓,而在于营造出一种无所不在的、令人窒息的“不协调感”。作者的想象力简直是天马行空,创造了一套自洽的、却又完全颠覆我们固有认知的逻辑体系。阅读体验像是在走一个迷宫,每走一步都可能通往一个更深层的、更荒谬的真相,而出口似乎永远遥不可及。我特别欣赏作者在处理那些超自然现象时所采用的克制手法,他很少直接给出答案,而是让读者自己去拼凑那些碎片化的线索,这种参与感极大地增强了阅读的沉浸感和智力上的挑战性。这本书的结构安排非常精巧,几条看似不相关的线索最终汇集成一个巨大的、令人不寒而栗的整体,收尾的震撼力毋庸置疑。绝对是近年来难得一见的佳作,值得反复品味其中的隐喻。
评分这部作品的文笔实在太引人入胜了,作者对于细节的把控简直达到了令人发指的地步。阅读过程中,我仿佛置身于那些光怪陆离的场景之中,每一个角落都充满了未知的恐惧与诱惑。叙事节奏张弛有度,时而如同平静的湖面,暗流涌动,时而又如山洪爆发,将你瞬间卷入高潮。角色的塑造也极其成功,他们不是扁平化的符号,而是有血有肉、在道德边缘徘徊的复杂个体。尤其是对人物内心挣扎的细腻刻画,让人在感到不安的同时,又忍不住产生强烈的共情。那些潜藏在日常表象之下的诡异元素,被作者不动声色地植入,每一次的揭示都带来一阵透骨的寒意。这本书的独特之处在于,它不仅仅满足于表面的惊悚,更深层次地触及了人性的幽暗与社会的病灶,引人深思。读完之后,那种挥之不去的阴影感,足足陪伴了我好几天,这才是真正优秀的恐怖文学应有的力量。我强烈推荐给所有追求高质量、富有文学深度的惊悚故事的读者。
评分这本书采用的有点像故事锁的结构,即在主人家一群人讲一个朝代的各种故事。不过我挑了《辍耕录》里面的条目简单地对了一下,只找到一篇飞云渡,其它要么是作者记错了,要么是改了名字。我又挑了《续夷坚志》一看亦是如此。虽说里面的故事很中国,但我无法100%断定其确实出自原书。另外在后记里面岡本綺堂養子通过民国四年上海商务印书馆的《辞源》考证了“支那”一词,确实为“秦”的转音,很早就出现,并非日本人创造的贬低中国人用字!
评分这本书采用的有点像故事锁的结构,即在主人家一群人讲一个朝代的各种故事。不过我挑了《辍耕录》里面的条目简单地对了一下,只找到一篇飞云渡,其它要么是作者记错了,要么是改了名字。我又挑了《续夷坚志》一看亦是如此。虽说里面的故事很中国,但我无法100%断定其确实出自原书。另外在后记里面岡本綺堂養子通过民国四年上海商务印书馆的《辞源》考证了“支那”一词,确实为“秦”的转音,很早就出现,并非日本人创造的贬低中国人用字!
评分这本书采用的有点像故事锁的结构,即在主人家一群人讲一个朝代的各种故事。不过我挑了《辍耕录》里面的条目简单地对了一下,只找到一篇飞云渡,其它要么是作者记错了,要么是改了名字。我又挑了《续夷坚志》一看亦是如此。虽说里面的故事很中国,但我无法100%断定其确实出自原书。另外在后记里面岡本綺堂養子通过民国四年上海商务印书馆的《辞源》考证了“支那”一词,确实为“秦”的转音,很早就出现,并非日本人创造的贬低中国人用字!
评分这本书采用的有点像故事锁的结构,即在主人家一群人讲一个朝代的各种故事。不过我挑了《辍耕录》里面的条目简单地对了一下,只找到一篇飞云渡,其它要么是作者记错了,要么是改了名字。我又挑了《续夷坚志》一看亦是如此。虽说里面的故事很中国,但我无法100%断定其确实出自原书。另外在后记里面岡本綺堂養子通过民国四年上海商务印书馆的《辞源》考证了“支那”一词,确实为“秦”的转音,很早就出现,并非日本人创造的贬低中国人用字!
评分这本书采用的有点像故事锁的结构,即在主人家一群人讲一个朝代的各种故事。不过我挑了《辍耕录》里面的条目简单地对了一下,只找到一篇飞云渡,其它要么是作者记错了,要么是改了名字。我又挑了《续夷坚志》一看亦是如此。虽说里面的故事很中国,但我无法100%断定其确实出自原书。另外在后记里面岡本綺堂養子通过民国四年上海商务印书馆的《辞源》考证了“支那”一词,确实为“秦”的转音,很早就出现,并非日本人创造的贬低中国人用字!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有