The inspirational tale of eight women who defied the confines of life in revolutionary Iran through the joy and power of literature. 'That room for all of us, became a place of transgression. What a wonderland it was! Sitting around the large coffee table covered with bouquets of flowers ! We were, to borrow from Nabokov, to experience how the ordinary pebble of ordinary life could be transformed into a jewel through the magic eye of fiction.' For two years before she left Iran in 1997, Azar Nafisi gathered seven young women at her house every Thursday morning to read and discuss forbidden works of Western literature. They were all former students whom she had taught at university. Some came from conservative and religious families, others were progressive and secular; several had spent time in jail. Shy and uncomfortable at first, they soon began to open up and speak more freely, not only about the novels they were reading but also about themselves, their dreams and disappointments. Their stories intertwined with those they were reading -- 'Pride and Prejudice', 'Washington Square', 'Daisy Miller' and 'Lolita' -- their Lolita, as they imagined her in Tehran. Nafisi's account flashes back to the early days of the revolution when she first started teaching at the University of Tehran amid the swirl of protests and demonstrations. In those frenetic days, the students took control of the university, expelled faculty members and purged the curriculum. Azar Nafisi's luminous tale offers a fascinating portrait of the Iran-Iraq war viewed from Tehran and gives us a rare glimpse, from the inside, of women's lives in revolutionary Iran. It is a work of great passion and poetic beauty, written with a startlingly original voice.
阿扎尔•纳菲西(Azar Nafisi)
伊朗裔美国女作家、学者、评论家。
1955年生于伊朗,13岁赴海外留学,26岁时获得美国俄克拉荷马州立大学文学博士学位。后归国任教于德黑兰大学等三所高校,但因在女性的穿着与行为等问题上与校方产生严重分歧而被辞退。1997年纳菲西返回美国,以访问学者的身份就职于约翰•霍普金斯大学。
除此书以外,纳菲西还在《纽约时报》、《华盛顿邮报》、《华尔街日报》等主流媒体上发表文化批评专栏,如今已成为美国炙手可热的评论家。
采用的是台版翻译,有些书名人名跟大陆习惯的译法有所不同,这里顺手列出来,给大家一个便利咯: 根据阅读进展不断更新中,以首次出现为序 (书中台译/通用陆译) 《斩首的邀请》/《斩首之邀》 雪赫拉莎德/舍赫拉查德 《塞巴斯钦·奈特的真实生活》/《塞巴斯蒂安·奈特的真实生...
评分生活在一个极权社会中,人们不自觉的生出许多反抗的方式。一、两个“自我”,一个在明,一个在暗;一个伪装,一个真实。二、政*治之战与生存之战,达者直指政*权的弊端,穷者利用政*权的空隙为自己创造更好的生存条件。三、对文化压制的反抗,可谓花样繁多,技术先进,...
评分澎湃新闻:为什么会写下《在德黑兰读洛丽塔》? 纳菲西:与其说是作家选择了写作主题,不如说是这些主题选择了作家。我的某个经历、想法或某种情绪会牢牢抓住我,萦绕心间。我常常夜不能寐地思考这些,然后很快就想从各个角度调查并研究它,这是我开始创作的原因。住在伊朗的...
评分http://www.douban.com/event/25777973/discussion/612935358/ 根据活动录音整理而成,已经校对,有些许次序的调换和语句的修改。 我的部分,基本是自己做的整理。 张阅:请问在座的各位,有没有在伊斯兰地区的朋友?那么日本朋友或者台湾朋友呢? 有的吧...
评分纳菲西把自己的人生凝聚到这本书中,以她爱的文学为篇章,以时间为线索,向我们细细道来她的挣扎和热爱。 对文学的热爱、对政治的关心让这本书和我之间有了某种默契。作者就像是我文学课的老师,亲切的讲述在极权的统治下应当如何坚持自我——若无想象的自由便无个人的自由。如...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有