翻譯研究入門 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
☆☆☆☆☆
簡體網頁||
繁體網頁
傑裏米·濛代(Jeremy Munday) 作者
上海外語教育齣版社
譯者
2010-5 出版日期
222 頁數
22.00元 價格
國外翻譯研究叢書 叢書系列
9787544617383 圖書編碼
翻譯研究入門 在線電子書 圖書標籤:
翻譯理論
翻譯
翻譯研究
翻譯學
濛代
課本
英語
國外翻譯研究叢書
喜歡 翻譯研究入門 在線電子書 的讀者還喜歡
下載鏈接在頁面底部
下載連結1
下載連結2
下載連結3
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
發表於2025-04-15
翻譯研究入門 在線電子書 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 下載 2025
翻譯研究入門 在線電子書 epub 下載 pdf 下載 mobi 下載 txt 下載 2025
翻譯研究入門 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
翻譯研究入門 在線電子書 用戶評價
評分
☆☆☆☆☆
這書真不錯,看得我神清氣爽
評分
☆☆☆☆☆
補上。走嚮SISU的鑰匙……硃弦一拂餘音在,卻是當年寂寞心。去年的明天……
評分
☆☆☆☆☆
從事翻譯研究者的必讀書目之一,語言簡潔凝練,概述性高,覆蓋麵廣,文字較為客觀公允;雖說薄薄一冊很難做到麵麵俱到,但依舊有內容,不空洞,不僅有理論,有思辨,還有示例,以及拓展性推薦閱讀。做研究入門的佳作,實際研究中亦可將其作為參考書。
評分
☆☆☆☆☆
終於考完瞭- -
評分
☆☆☆☆☆
a big pile of mental torment.
翻譯研究入門 在線電子書 著者簡介
傑裏米·濛代:英國著名翻譯理論傢,著述甚多,主要有:《翻譯中的文體與意識形態》(Style and Ideology in Translation)、《翻譯研究指南》(A Companion to Translation Studies)、《高級譯學原典讀本》、(Translation:An Advanced Resotirce Book)(閤著)等。
翻譯研究入門 在線電子書 著者簡介
List of figures and tables Acknowledgements List of abbreviations IntroductionI Main issues of translation studies 1.1 The concept of translation 1.2 What is translation studies? 1.3 A brief history of the discipline 1.4 The Holmes/Toury 'map' 1.5 Developments since the 1970s 1.6 Aim of this book and a guide to chapters2 Translation theory before the twentieth century 2.0 Introduction 2.1 'Word-for-word' or 'sense-for-sense'? 2.2 Martin Luther 2.3 Faithfulness, spirit and truth 2.4 Early attempts at systematic translation theory: Dryden, Dolet and Tytler 2.5 Schleiermacher and the valorization of the foreign 2.6 Translation theory of the nineteenth and early twentieth centuries in Britain 2.7 Towards contemporary translation theory3 Equivalence and equivalent effect 3.0 Introduction 3.1 Roman Jakobson: the nature of linguistic meaning and equivalence 3.2 Nida and 'the science of translating' 3.3 Newmark: semantic and communicative translation 3.4 Koller: Korrespondenz and Aquivalenz 3.5 Later developments in equivalence4 The translation shift approach 4.0 Introduction 4.1 Vinay and Darbelnet's model 4.2 Catford and translation 'shifts' 4.3 Czech writing on translation shifts 4.4 Van Leuven-Zwart's comparative-descriptive model of translation shifts5 Functional theories of translation 5.0 Introduction 5.1 Text type 5.2 Translational action 5.3 Skopos theory 5.4 Translation-oriented text analysis6 Discourse and register analysis approaches 6.0 Introduction 6.1 The Hallidayan model of language and discourse 6.2 House's model of translation quality assessment 6.3 Baker's text and pragmatic level analysis: a coursebook for translators 6.4 Hatim and Mason: the semiotic level of context and discourse 6.5 Criticisms of discourse and register analysis approaches to translation7 Systems theories 7.0 Introduction 7.1 Polysystem theory 7.2 Toury and descriptive translation studies 7.3 Chesterman's translation norms 7.4 Other models of descriptive translation studies: Lambert and van Gorp and the Manipulation School8 Varieties of Cultural studies 8.0 Introduction 8.1 Translation as rewriting 8.2 Translation and gender 8.3 Postcolonial translation theory 8.4 The ideologies of the theorists 9 Translatingtheforeign:the(in)visibilityoftranslation 9.0 Introduction 9.1 Venuti: the cultural and political agenda of translation 9.2 Literary translators' accounts of their work 9.3 The power network of the publishing industry 9.4 Discussion of Venuti's work 9.5 The reception and reviewing of translationsI0 Philosophical theories of translation 10.0 Introduction 10.1 Steiner's hermeneutic motion 10.2 Ezra Pound and the energy of language 10.3 The task of the translator: Walter Benjamin 10.4 Deconstruction11 Translation studies as an interdiscipline 11.0 Introduction 11.1 Discipline, interdiscipline or sub-discipline? 11.2 Mary Snell-Hornby's 'integrated approach' 11.3 Interdisciplinary approaches 11.4 The future: co-operation or fragmentation? Appendix: internet links Notes Bibliography Index
· · · · · · (
收起)
翻譯研究入門 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 在線電子書下載
翻譯研究入門 在線電子書 圖書描述
《翻譯研究入門:理論與應用》係統介紹瞭古羅馬以來的翻譯理論流派與思潮,精心繪製瞭一幅西方譯學研究的進程圖,全麵展現瞭本領域最新的學術成果及研究動嚮。與同類著述相比,《翻譯研究入門——理論與應用》具有如下鮮明的特點和獨特的價值:強調理論之間的內在聯係,體現翻譯學的係統性;注重理論與實際相結閤,突齣翻譯學的實證性;鼓勵進行獨立思考與研究,追求翻譯學的創新性,等等。
作為翻譯學的入門教程,《翻譯研究入門——理論與應用》以通俗易懂的語言對西方翻譯學的産生、發展和壯大進行瞭梳理,為學生、教師、研究者及翻譯人員等開啓瞭當代西方譯學研究的新天地。
翻譯研究入門 在線電子書 下載 mobi epub pdf txt 在線電子書下載
翻譯研究入門 在線電子書 讀後感
評分
☆☆☆☆☆
評分
☆☆☆☆☆
評分
☆☆☆☆☆
評分
☆☆☆☆☆
評分
☆☆☆☆☆
類似圖書 點擊查看全場最低價
翻譯研究入門 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025