汉韩语言对比研究

汉韩语言对比研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:437
译者:
出版时间:2010-6
价格:58.00元
装帧:
isbn号码:9787561927748
丛书系列:
图书标签:
  • 论文
  • 工具书
  • 汉韩语言对比
  • 对比语言学
  • 语言学
  • 韩语
  • 汉语
  • 语料库语言学
  • 句法学
  • 语义学
  • 修辞学
  • 跨文化研究
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《汉韩语言对比研究(2)》是第二届和第三届汉韩语言对比国际学术研讨会的论文集。两届会议分别于2007年8月23日~24日和2008年8月23日~24日在北京和首尔召开,来自韩国、日本和国内各高校的近百名代表参加了会议。经过编委会的评选,入选的论文共计35篇,内容涉及语言对比的诸多方面,既有语言对比的理论研究,也有语法、语音和特殊句式对比的专项研究,又有偏误分析及汉语教学研究,同时也不乏翻译、语言文化对比及语言测试研究。论文总体上呈现出内容全面、角度新颖、论证深入、服务教学的特点。

汉韩语言对比研究:跨文化视角下的语言结构与思维模式 导言:语言作为思想的载体,其间的差异往往折射出不同文化群体的认知结构与思维定式。本研究以汉韩两种语言为核心,深入剖析其在语音、词汇、语法及语用层面的异同,旨在揭示语言结构如何塑造文化观念,并为跨文化交际提供理论基础与实践指导。 --- 第一章 语音系统的比较与音韵机制的差异 本章聚焦于汉韩两种语言在发音系统上的深层差异。汉语(以官话为例)的声调系统是其显著特征,声调在区分词义中起着决定性作用。我们首先对现代标准汉语的四个声调进行精确的声学分析,并将其与韩语的音高重音(Pitch Accent)进行对比。韩语虽然在口语中呈现出一定的音高变化,但其核心功能更侧重于语流的节奏和强调,而非像汉语那样构成独立音位。 在辅音和元音方面,差异尤为明显。汉语的送气与不送气清塞音的对立,在韩语中体现为松音、紧音(塞音化)和浊音(或弱化)的三级对立系统,这反映了韩语在气流控制上更为精细的区分标准。例如,汉语中“p”与“pʰ”的对立,在韩语中对应为/p/ (松音)、/p’/ (紧音) 和/b/ (浊音/弱化音) 的复杂关系。 此外,鼻化音和元音的圆唇程度也是重要的对比点。汉语的韵尾系统相对稳定,多以-n 或 -ng 结尾。而韩语的韵尾(收尾音)更为丰富,包括多种塞音收尾(如 -p, -t, -k),这不仅影响了音节结构,也对学习者在听辨和模仿中的难度产生了直接影响。本章将辅以音位图表和实例,系统梳理两种语言在音位层面的结构差异及其对听觉感知的影响。 --- 第二章 词汇的生成机制与语义场域的考察 词汇是语言的基石,也是文化信息的主要载体。本章将从词汇的构成、借用模式及核心概念的语义侧重进行对比分析。 2.1 汉字词与固有词的张力 汉语词汇以大量汉字词(Sino-Korean words)为核心,这些词汇在语法功能和基本概念上与汉语高度一致,但经过漫长的语言演化,其语义和用法已产生分化。我们将对比一批核心概念词汇,如“道理”、“精神”、“气概”等,考察在韩语语境中这些词汇的内涵是如何被“本土化”的。同时,研究韩语固有词(Native Korean words)在描述情感、自然现象和日常行为时的独特表达方式,尤其关注那些在现代汉语中已不常用的古老表达。 2.2 复合词的构词逻辑 在复合词的构成上,两种语言展现了不同的偏好。汉语倾向于“形合”的表达方式,即通过并列或偏正结构,将意义元素直接堆砌。韩语则更多依赖于特定的接续词素和格位标记来构建复杂的语义关系,尤其是在抽象概念的复合中。例如,在描述时间或空间关系时,两种语言的词序和粘着成分的使用习惯存在显著差异。 2.3 语体色彩与敬语体系的词汇反映 韩语的敬语系统对词汇选择产生了深远影响,同一事物或动作可能因交际对象和情境不同而对应着不同的词汇形式(如“吃”的多种表达)。汉语虽然也存在程度不一的敬语习惯,但并未形成如韩语般严密、系统化的词汇层级。本章将通过大量语料库实例,量化分析敬语词汇在韩语日常话语中的使用频率和分布特征。 --- 第三章 句法结构的对比:语序、依存关系与信息流向 句法结构是体现语言思维差异的关键领域。本章着重对比汉韩两种语言在句子组织上的根本区别,尤其是它们在主语、宾语的显化程度以及信息组织上的策略。 3.1 SOV 与 SVO 的基本框架差异 汉语的语序相对灵活,但基本框架倾向于 SVO(主语-动词-宾语)。韩语则坚定地采用 SOV(主语-宾语-动词)结构,动词永远位于句末,这决定了信息流的最终悬念和总结性。这种结构差异对句子成分的省略、修饰语的放置位置产生了连锁反应。 3.2 粘着语与孤立语的形态差异 韩语作为一种典型的粘着语,大量的功能信息(如时态、语态、主谓关系、连接关系)是通过附着在词根上的各种词尾和助词来表达的。而汉语作为孤立语,这些功能更多地通过独立的虚词(如“了”、“着”、“把”、“被”)或语序来实现。我们将详细分析韩语助词(如主格助词-이/가,宾格助词-을/를)的功能,并对比其在汉语中对应的语序或虚词表达方式。 3.3 主语的省略与话题的突出 韩语是高度“去主语化”的语言,在上下文清晰的情况下,主语可以大量省略。这与韩语的“话题优先”的交际策略紧密相关。汉语的主语省略也普遍存在,但其限制条件与韩语存在细微差别。本章将通过对比篇章结构,分析两种语言在处理句子核心信息和背景信息时的句法选择,尤其关注韩语中“主题标记语”(如-은/는)与汉语中“话题先行”结构的深层联系。 --- 第四章 语用学视角的考察:礼貌原则与隐含意义的解读 语言的使用远不止于词汇和语法的机械组合,其背后的文化语用原则更为复杂。本章将探讨汉韩两种文化在交际互动中对礼貌和含蓄表达的不同偏好。 4.1 委婉表达与“面子”文化 虽然中韩两国都深受儒家文化影响,但在实际交际中对“面子”(체면/체면)的维护方式存在差异。韩语在拒绝、提出异议或请求时,往往会使用多重否定、假设句或冗长的铺垫来降低直接性。汉语的委婉语则更多地体现在特定称谓的使用和间接引语的构建上。本章将分析在商务谈判和人际交往中,两种语言分别如何运用语用手段来达到维护和谐的目的。 4.2 语篇衔接与篇章组织 在长篇叙述或论证中,两种语言的衔接手段有所不同。汉语倾向于使用并列和对比结构,通过明确的连词来引导逻辑关系。韩语则更多地依赖于动词和形容词的“连接词尾”来构建层层递进的语篇结构,这种内在的粘着性使得韩语句子在结构上更为紧凑,逻辑关系更隐性地内嵌于动词形态之中。 4.3 习语、谚语与文化心理投射 通过对比两国在不同领域的习语和谚语,可以更直观地看到文化价值观的投射。例如,在描述勤奋、家庭关系或对待前辈的态度时,两种语言所引用的意象、典故和比喻都有其独特的文化指涉。对这些跨文化符号的深入解读,有助于理解不同文化群体如何通过语言来构建和维护其社会秩序。 --- 结论:汉韩语言的并置研究,揭示了在相近的文化底色之上,因语言接触史、自身演化路径和结构类型差异所导致的独特发展轨迹。理解这些深层差异,不仅是语言学研究的重要课题,更是促进未来东北亚地区文化理解与有效沟通的桥梁。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有