泰国的三个汉语方言

泰国的三个汉语方言 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:陈晓锦
出品人:
页数:400
译者:
出版时间:2010-6
价格:48.00元
装帧:
isbn号码:9787811354652
丛书系列:
图书标签:
  • 语言学
  • 方言
  • 工具书
  • 音韵学
  • 泰国
  • 汉语方言
  • 语言学
  • 民俗学
  • 华侨
  • 文化交流
  • 泰国华文
  • 方言学
  • 社会语言学
  • 华人研究
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《泰国的三个汉语方言》依据大量第一手材料,全面阐述了泰国的三个汉语方言:曼谷潮州话、曼谷广府话(粤语)、曼谷半山客话的语音、词汇、语法,并分别将其同对应的祖籍地汉语方言广东潮州话、广州话、广东揭西客话作了比较,第一次较详细地揭示了泰国三个汉语方言的整体面貌,以及其与祖籍地同一汉语方言的一致性和差异性。《泰国的三个汉语方言》可作海内外汉语方言研究,尤其是海内外闽、粤、客方言研究的参考书,也可以为泰国使用这三种汉语方言的华人了解自己的母语,学习华语(汉语普通话)提供帮助。

暹罗的声影:东南亚汉语社群的语言生态与文化变迁 本书深入探讨了泰国复杂的汉语社群生态,并非聚焦于单一的“三个”特定方言,而是以更宏观的视角,剖析了自清末民初以来,不同迁徙浪潮和地域背景下形成的多种汉语族群(如潮汕、闽南、客家、粤语等)在泰国社会中的语言使用现状、文化认同的演变及其与主流泰语环境的互动关系。全书分为五个主要部分,力求描绘一幅立体、多维度的“暹罗汉语图景”。 --- 第一部分:历史溯源与早期定居(1850-1930) 本部分追溯了早期华人移民潮的历史背景。泰国(暹罗)作为连接南洋和中原的枢纽,吸引了大量寻求生计的劳工和商人。我们关注的重点是: 1. 迁徙路径与首批聚居地的形成: 详细考察了潮州、福建沿海地区,特别是汕头、厦门一带的社会经济压力如何驱动移民涌向曼谷、普吉、清迈等地的矿区和商业中心。探讨了早期聚居地(如曼谷的石龙仔、嘟讪等地)在地理和经济结构上如何影响了特定方言社群的固化。 2. 早期社会结构与语言隔离: 在泰王拉玛四世至五世开明开放的政策下,华人社群得以发展。本章分析了早期社群内部的互助组织(如同乡会馆、公所)在维系方言纯粹性中的作用。由于缺乏官方教育体系的干预,语言环境高度依赖家庭和商业交易,导致不同方言群体之间相对隔离,各自的语言特质得以较好保存。 3. 商业语言的初步融合: 尽管社群内部语言泾渭分明,但跨区域的商业活动促使了某些基础性的交流语言的出现。研究侧重于早期港口贸易中,潮州话和闽南话(尤其是在商业领域的地位)如何初步接触和影响了彼此的发音和词汇,形成一种早期的“商业混合语”雏形。 --- 第二部分:语言的地理分化与社群认同(1930-1970) 这一时期,泰国政府开始推行民族国家建设,国民教育和语言政策对华人社群产生了深远影响。 1. “泰国化”政策下的语言压力: 详细分析了政府推行泰语作为唯一官方语言的教育政策,如何直接冲击了华文学校的生存空间。本部分着重考察了在公立教育体系下成长的第二代、第三代移民,他们在学校和公共场合被迫使用泰语,导致其母语(即家庭方言)的流利度和词汇量急剧下降。 2. 方言的区域性固化: 研究发现,在泰国不同地理区域,特定方言的优势地位得以维持,但其内涵发生了变化。例如,在泰国北部,客家话社群的语言维系往往与特定的农业经济形态相关联;而在南部矿区,潮州话的强势地位则与当地的经济命脉紧密相连。本章对比了不同区域社群的语言适应策略。 3. 家族内部的“代际语言断裂”: 引入社会语言学模型,量化分析了第三代和第四代移民在家庭内部方言使用频率和深度上的衰退。探讨了“家庭内方言不流利”的现象如何成为判断其文化疏离程度的一个重要指标。 --- 第三部分:华文教育的兴衰与语言的“遗产化” 本部分聚焦于泰国华人社群在语言教育领域所经历的剧烈波动,以及这种波动如何将原有的“交流工具”转化为“文化符号”。 1. 私立华文学校的坚守与变通: 考察了在政府严格限制下,华文学校如何寻求生存之道。许多学校被迫调整教学内容,从最初侧重于简体或繁体中文的阅读写作,转向侧重于“文化传承”和“基础交流”。分析了在此过程中,教材内容如何受到泰国本土历史叙事的渗透。 2. 汉语方言的“口语化”与“书面语的失落”: 随着正式中文教育的萎缩,许多年轻一代虽然能理解部分方言词汇,但无法掌握其完整的语法结构和书写系统。本章探讨了这种“口语残余”现象,即方言退化为家庭内部使用的、词汇量受限的“夹杂语”(Code-mixed language)。 3. 媒体对语言生态的塑造: 考察了20世纪后期,以潮州话为基础的民间戏剧(如歌仔戏、皮影戏)和早期泰语电影中的华人角色对语言的传播。这些媒体往往固化了某些方言的刻板印象,同时也为缺乏正规教育的移民提供了一种非正式的语言接触渠道。 --- 第四部分:当代城市环境下的语言再接触与融合 进入21世纪,全球化和曼谷等大城市的快速发展,为汉语方言带来了新的挑战与机遇。 1. “普通话”的逆向输入与再定位: 随着中国大陆经济影响力的增强,普通话(Mandarin)开始作为一种新的“外语”进入泰国华人社群。本章分析了这种外部普通话的输入,如何与原有的地方方言产生复杂的竞争和互补关系。许多年轻华人选择学习普通话作为增强其职业竞争力的工具,而非复兴其祖辈的方言。 2. 跨方言的身份构建: 在商业和跨区域婚姻增多的大背景下,原本严格区分的方言群体开始出现新的身份认同。探讨了“我是华人,不是潮州人/闽南人”的观念如何形成,以及这种去方言化的“泛华人”身份如何借由泰语的中介得以构建。 3. 泰语对汉语词汇的深度吸收: 详尽分析了泰语词汇库中大量吸收自闽南话、潮州话的词汇(如“讲”、“饭”、“丢”、“算命”等),并考察了这些词汇在泰国社会主流话语中的“去华语化”过程——即泰语使用者并不知道这些词汇的真正来源。 --- 第五部分:语言遗产的未来与文化弹性 本书的最后一部分展望了泰国汉语方言的长期发展趋势,并总结了其文化的独特弹性。 1. “语言存续”的非传统路径: 结论指出,在泰国语境下,许多汉语方言不太可能以其古典形态存续。存续更多体现在文化实践、美食名称、宗教仪式用语以及家族口头叙事中,成为一种“沉睡的遗产”而非“活跃的交流工具”。 2. 跨文化适应的语言策略: 总结了泰国华人社区在语言选择上的实用主义:对内使用退化的方言进行情感交流,对外使用流利的泰语进行社会融入,对外部商业环境则学习普通话。这种三层语言结构体现了高度的文化适应性。 3. 对比研究的启示: 本书通过对泰国情境的深入剖析,为全球华人社群中,面对强势主流语言时的语言变迁研究提供了独特的参照系。它揭示了在特定政治和经济压力下,语言多样性如何被重塑,而非简单地消亡。 --- 全书基于扎实的田野调查数据、对历史文献的细致梳理以及对多代移民的深度访谈,拒绝采取简单化的“方言消亡论”,而是呈现了一个动态的、充满张力的语言生态系统。它旨在为读者提供一个理解泰国社会多元文化构成、深度考察语言接触与身份重塑过程的学术框架。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有