The Chinese Taste in Eighteenth-Century England

The Chinese Taste in Eighteenth-Century England pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Cambridge University Press
作者:David Porter
出品人:
页数:242
译者:
出版时间:2010-12-13
价格:USD 103.00
装帧:Hardcover
isbn号码:9780521192996
丛书系列:
图书标签:
  • 海外中国研究
  • 艺术史
  • 十八世纪
  • 中外艺术交流
  • 艺术
  • 英國
  • 英国
  • 历史
  • 18th century
  • Chinese culture
  • British history
  • Culinary history
  • Cultural exchange
  • England
  • Taste
  • Globalization
  • Food
  • Tradition
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Eighteenth-century consumers in Britain, living in an increasingly globalised world, were infatuated with exotic Chinese and Chinese-styled goods, art and decorative objects. However, they were also often troubled by the alien aesthetic sensibility these goods embodied. This ambivalence figures centrally in the period's experience of China and of contact with foreign countries and cultures more generally. In this 2010 book, David Porter analyses the processes by which Chinese aesthetic ideas were assimilated within English culture. Through case studies of individual figures, including William Hogarth and Horace Walpole, and broader reflections on cross-cultural interaction, Porter's readings develop interpretations of eighteenth-century ideas of luxury, consumption, gender, taste and aesthetic nationalism. Illustrated with many examples of Chinese and Chinese-inspired objects and art, this is a major contribution to eighteenth-century cultural history and to the history of contact and exchange between China and the West.

《十八世纪英格兰的中国情调》图书简介 一 本书是一部深入剖析十八世纪英国社会对中国文化、艺术与审美态度的学术专著。它并非简单罗列中英贸易的物证,而是着重考察“中国风”(Chinoiserie)现象在英国上流社会、知识分子阶层以及日常生活中的深层文化意义与社会功能。通过对大量一手文献资料的细致梳理与跨学科的理论视角,本书试图重建那个时代英国人眼中那个既真实又充满想象的“东方幻象”。 十八世纪的英国正处于一个文化转型与帝国扩张的关键时期。随着东印度公司的深入渗透,中国制造的丝绸、瓷器、漆器源源不断地涌入英国市场,彻底改变了英格兰贵族和新兴富裕阶层的室内设计、园林艺术乃至饮食习惯。然而,这种“中国情调”并非对原产国文化的全然理解或忠实再现,而是一种经过西方视角重新编码、适应本土审美需求和文化焦虑的混合产物。 本书的核心论点在于,十八世纪英国的“中国风”是一种复杂的文化借用(appropriation),它反映了英国社会在面对全球化初期所产生的文化自信与文化不安。一方面,对“东方精致”的模仿彰显了英国精英阶层的世界性和财富;另一方面,这种对异域风情的痴迷也隐约流露出对本土文化根基的疏离感,或是对传统(如法国洛可可风格)审美疲劳的逃离。 二 本书的结构分为五个主要部分,层层递进地解构“中国情调”的生成、表现与影响。 第一部分:贸易与想象的物质基础 本章首先考察了十八世纪中叶至末期,中国商品进入英国市场的具体路径和经济规模。重点分析了茶叶、瓷器(特别是景德镇的出口瓷和受中国风格影响的英国本土仿制品)在社会阶层中的流变。作者指出,从宫廷的奇珍异宝到中产阶级的日常用具,中国物品的普及是“中国情调”得以流行的物质前提。 更重要的是,本章深入探讨了英国商人、水手、传教士带回的文本记录与图像资料对英国公众想象力的塑造。这些信息往往是零碎、矛盾甚至带有欧洲偏见的,它们构成了英国人建构“中国”概念的原材料。作者强调,此时的中国形象往往是与田园牧歌式的宁静、哲学式的智慧以及异域情欲交织在一起的复合体。 第二部分:园林中的东方哲学:山水与寓言 园林艺术是十八世纪英国“中国情调”最引人注目的载体。作者对比了当时流行的法式对称园林与兴起的英式自然主义园林,特别是后者中大量引入的中国元素——凉亭(Pagodas)、月亮门(Moon Gates)以及模仿中国山水画的蜿蜒小径和假山。 本书仔细分析了威廉·钱伯斯(William Chambers)等重要设计师的作品,以及他们如何在理论上论证中国园林艺术(如“有意识的缺陷美”)的优越性。作者认为,在英国园林中植入中国元素,不仅仅是为了装饰,更是为了营造一种脱离工业化进程的、哲学化的、反思性的休憩空间。这些建筑符号成为了一种隐秘的政治和审美宣言,暗示着对本土土地和精神的重新定义。 第三部分:室内世界的精致化与“东方趣味” 室内设计是“中国情调”渗透最细微的领域。本书详细考察了墙纸、家具、屏风和纺织品上的中国图案。从威尔士的彭布罗克伯爵府到伦敦的城市宅邸,洛可可风格(Rococo)与中国风的融合催生了一种全新的室内美学——“奇幻的精致”(Fanciful Refinement)。 本章特别关注了“中国房间”(The Chinese Room)的构建,分析了这些空间在接待、娱乐和展示主人品味中的功能。通过分析当时的室内设计手册和私人信件,作者揭示了如何通过色彩搭配(如靛蓝、金色与柔和的绿色)和材质的对比(丝绸与镀金木材),来构建一个既令人熟悉又充满异域魅力的感官体验。 第四部分:文字与批判:知识界的介入 除了物质文化,本书还深入探讨了知识分子对中国的反应。这部分考察了旅行文学、小说以及哲学辩论中对中国的描绘。从对儒家思想的早期介绍(尽管大多是片面的),到对中国官僚体系的钦佩或批评,知识界对中国的理解远比普通民众复杂。 作者特别关注了十八世纪末期,随着对中国实际情况的了解加深,以及对欧洲中心主义的反思,中国形象开始出现分裂:一方面是对完美贤明君主的理想化,另一方面则是对其专制性(或说“异质性”)的警惕。本书将中国的形象置于启蒙运动的批判谱系中进行考察,探究中国是如何被用作检验欧洲社会体制优劣的“他者”镜子的。 第五部分:余韵与反思:中国情调的消退与转化 本书最后一部分探讨了“中国情调”在世纪末的审美疲劳与向新古典主义的过渡。随着对东方理解的深入,早期的那种浪漫的、高度风格化的“中国风”开始显得过时或过于矫揉造作。 作者总结道,“中国情调”在十八世纪的英国并非一个稳定的文化现象,而是一个动态的、充满矛盾的审美浪潮。它成功地为英国文化提供了一个可以借鉴和模仿的异域模板,帮助英国在确立自身全球地位的过程中,塑造了一种既吸收外来影响又强调本土创新的文化自信。本书最终旨在说明,理解十八世纪的“中国情调”,就是理解英国如何在启蒙时代构建其现代身份认同的过程中,利用和想象“他者”世界的过程。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我最近沉浸于《十八世纪英国的中国风味》这部著作之中,它为我打开了一扇了解十八世纪英国社会文化的新视角。这本书的魅力在于其对“中国风”现象的百科全书式的梳理,却又不失深刻的分析。作者并没有简单地罗列中国元素在英国的出现,而是精心构建了一个宏大的文化图景,展示了从宫廷贵族到中产阶级,再到普通民众,中国文化是如何以不同的方式被接触、理解和接受的。我特别欣赏作者对当时物质文化的研究,例如,书中对景德镇瓷器在英国市场的流通和模仿的分析,让我看到了经济和贸易因素在文化传播中的关键作用。那些精美的瓷器,不仅仅是餐具或装饰品,它们更是中国文明的象征,承载着英国人对东方神秘与精致的向往。同时,作者对风景园林的设计也进行了细致的考察,她指出,中国园林所强调的“自然”与“诗意”,以及“曲径通幽”的布局,与当时英国流行的自然主义园林思潮不谋而合,从而促进了中国园林美学在英国的广泛应用。更令我着迷的是,书中对中国哲学和政治思想在英国知识界的影响的探讨,作者引述了大量当时的文本和翻译作品,揭示了启蒙思想家们如何从中国古代的政治制度和道德观念中汲取灵感,构建了他们对开明专制和理性治理的理想。这本书让我认识到,十八世纪英国的“中国风”并非仅仅是浮于表面的时尚,而是一种深刻的文化认同危机与重塑的体现。作者的文字流畅而富有吸引力,即使是涉及复杂的学术论证,也能让读者轻松理解。这本书无疑是一部引人入胜的学术杰作,它不仅为我带来了知识,更激发了我对跨文化交流和历史进程的深入思考。

评分

《十八世纪英国的中国风味》这本书给我留下了极其深刻的印象,它不仅仅是一本关于艺术和设计史的著作,更是一部关于文化碰撞与融合的精彩史诗。作者以其卓越的洞察力,将我们带回十八世纪那个充满变革与探索的时代,去感受中国文化是如何以一种前所未有的方式,悄然改变着英国社会的面貌。我尤其被作者对“东方主义”叙事在早期萌芽阶段的分析所吸引,她揭示了当时英国人是如何通过各种渠道——从昂贵的瓷器、精致的丝绸,到旅行家们口中神秘的东方故事——来建构对中国的想象。这种想象并非完全基于事实,而是掺杂了欧洲自身的期望、误解和浪漫化的色彩。书中对当时流行的“奇趣”(Chinoiserie)风格的深入剖析,让我看到了中国元素是如何被英国设计师和工匠们巧妙地融入到家具、壁纸、甚至服饰的设计中,创造出一种既熟悉又新颖的视觉体验。更重要的是,作者并未止步于表面的装饰,她进一步探讨了中国哲学思想,特别是儒家思想和道家思想,是如何通过翻译和解读,对启蒙思想家们的观念产生影响,甚至塑造了他们对理想社会和个人修养的理解。这种对思想层面的挖掘,使得本书的价值远远超越了普通的艺术史著作。我印象最深刻的是,作者通过对塞缪尔·瓦尔登(Samuel van der Meer)等收藏家和鉴赏家的研究,展现了精英阶层如何成为中国文化在英国传播的先锋,他们对中国艺术品的收集和展示,不仅是个人品味的体现,更是对国家形象和文化自信的一种追求。阅读此书,仿佛置身于一个跨越时空的思想对话之中,它让我重新思考了文化交流的本质,以及“他者”文化如何激发和丰富本土文明的活力。

评分

《十八世纪英国的中国风味》这本书就像一张精心绘制的地图,引领着我穿越历史的长河,探索十八世纪英国社会与中国文化之间那段引人入胜的互动。我之所以如此喜爱这本书,是因为它跳出了简单的“风格模仿”的窠臼,而是深入挖掘了这种“中国风”背后所蕴含的社会、经济、政治和思想的复杂动因。作者以其敏锐的笔触,描绘了当时英国上流社会如何热衷于搜集中国艺术品,并将这些“异域珍宝”陈列于他们的庄园和沙龙,以此来彰显自己的品味和地位。这种对中国物品的追捧,既是一种审美趣味的体现,也是一种身份认同的建构。我特别喜欢书中对“卢梭式”的田园牧歌式中国想象与实际的中国社会现实之间的对比分析,作者揭示了当时英国人对中国的理解,在很大程度上是经过过滤和理想化的,他们从中看到了自己渴望的平和、秩序与道德。此外,本书对中国建筑风格和园林艺术在英国的应用进行了详实的考证,例如,作者对当时流行的“中国塔”和“中国凉亭”的分析,让我看到了中国建筑元素是如何被英国人以一种奇特而迷人的方式融合到他们的景观设计中的。更让我印象深刻的是,书中对中国文学和戏剧在英国的传播和影响的讨论,作者指出,这些文学作品不仅提供了新的叙事模式和人物形象,更重要的是,它们以一种间接的方式,传播了中国的价值观和生活哲学,对英国的文学创作和思想发展产生了深远的影响。这本书的学术深度和叙事魅力兼而有之,让我不禁感叹文化交流的奇妙与力量,它证明了不同文明之间的对话,能够创造出意想不到的艺术火花和思想启迪。

评分

我最近读完了一本名叫《十八世纪英国的中国风味》(The Chinese Taste in Eighteenth-Century England)的书,这绝对是一次令人大开眼界的旅程。从我翻开第一页的那一刻起,我就被作者对那个时代欧洲精英阶层如何被东方,尤其是中国文化所吸引的细致描绘深深打动了。这本书不仅仅是关于家具、陶瓷或建筑上的“中国风”装饰,它更深入地探讨了这种“中国风”是如何渗透到英国社会的思想、品味、甚至生活方式的方方面面。我特别喜欢作者如何将宏大的历史叙事与微观的个例研究相结合,例如,她通过分析当时著名的庄园设计,如斯托尔海德(Stourhead)和埃格默顿(Eger ton Hall)的花园,来展示中国园林美学如何被英国人理解和改造,以适应他们自身的审美和哲学观念。作者对于“借景”和“意境”这些中国园林的核心概念在英国的接受过程的阐述,真是令人惊叹,她让我看到了一个文化交流并非简单的复制粘贴,而是一个充满理解、误读、再创造的复杂过程。此外,书中对当时报刊、画册、旅行文学中关于中国的描绘进行了深入的梳理,揭示了这些传播媒介是如何塑造了英国公众对中国的想象,以及这种想象如何反过来影响了他们对“中国风”的追求。这本书的每一章都像是在揭开一层又一层的历史面纱,让我看到了十八世纪英国社会内部对新奇事物和异域文化的渴求,以及中国作为彼时“他者”形象的丰富与矛盾。读这本书的过程中,我常常会联想到我们今天所处的全球化时代,文化元素的流动和融合依然是重要的主题,而《中国风味》所提供的历史视角,无疑为我们理解当下提供了宝贵的启示。这本书的论证严谨,引用丰富,同时又保持了学术的清晰性和可读性,让一个对历史不太熟悉但我对文化交流充满好奇的读者也能津津有味地读下去,这本身就是一项了不起的成就。

评分

我近期有幸拜读了《十八世纪英国的中国风味》(The Chinese Taste in Eighteenth-Century England)这本书,其内容之丰富、论证之严谨,让我深深折服。作者以其非凡的才华,将十八世纪英国社会对中国文化的广泛兴趣和接纳,描绘得淋漓尽致。我尤其赞赏作者对“中国风”在英国社会不同阶层中传播的细致考察。她指出,这种“风味”并非仅仅停留在精英阶层的贵族庄园,而是逐渐渗透到中产阶级的家庭和生活方式之中,体现在家具、服装、甚至是日常用品的设计上。书中对当时流行的“中国式”壁纸和室内装饰的分析,让我看到了中国图案和色彩是如何被英国设计师和工匠们巧妙地挪用和改造,以营造出一种既新颖又充满异域情调的居住空间。更让我印象深刻的是,作者对中国哲学和政治思想在英国的传播和影响进行了深入的探讨。她指出,诸如“天人合一”的观念和中国古代的政治制度,在一定程度上吸引了英国的思想家们,并为他们提供了反思自身社会和政治模式的视角。这种对思想层面的挖掘,使得本书具有了非凡的学术价值。此外,本书对中国文学和戏剧在英国的翻译和改编的研究,也让我看到了文化交流是如何突破语言和地域的限制,在不同文明之间建立起沟通的桥梁。阅读此书,让我对文化交流的本质有了更深刻的理解,也认识到“他者”的文化如何能够丰富和拓展自身的视野。

评分

《十八世纪英国的中国风味》这本书无疑是一部引人入胜的杰作,它以一种极其细腻且富有启发性的方式,揭示了十八世纪英国社会与中国文化之间那段错综复杂却又充满活力的关系。作者并没有简单地呈现“中国风”的表象,而是深入挖掘了这种文化现象背后所蕴含的深层含义。我特别喜欢作者对当时英国贵族和中产阶级如何积极参与到对中国艺术品的收集和鉴赏中的描写,她指出,这些中国物品,无论是精美的瓷器、丝绸,还是富有东方韵味的家具,都不仅仅是装饰品,更是身份、地位和品位的象征。这些物品的陈列,是英国精英阶层向世界展示其“世界公民”身份的一种方式。更令我着迷的是,书中对中国哲学和政治思想在英国的传播及其影响的详尽考察。作者引述了大量当时的文献,揭示了诸如孔子等中国思想家的学说如何被译介、解读,并成为启蒙思想家们讨论的焦点,甚至为他们提供了批判欧洲自身制度的参照。这种对思想层面的深入分析,使得本书的价值远远超出了普通的艺术史著作。此外,本书对中国绘画和书法在英国的接受及其对英国艺术创作的影响的探讨,也让我看到了不同文明之间在艺术领域的相互启发和借鉴。阅读此书,我不仅增长了知识,更对文化交流的复杂性、多样性和其所带来的深远影响有了全新的认识。

评分

《十八世纪英国的中国风味》是一部令人着迷的作品,它以一种独特而深刻的方式,展现了十八世纪英国社会对中国文化的着迷及其影响。作者以其渊博的学识和严谨的考证,为我们描绘了一幅十八世纪英国文化景观的全景图,在这幅图景中,中国元素如同一股清流,渗透到社会的方方面面。我特别喜欢书中对“奇趣”风格的深入探讨,作者并没有简单地将其视为一种肤浅的模仿,而是将其置于更广阔的文化和历史背景下进行分析,揭示了它如何反映了当时英国社会对新奇、异域事物的渴望,以及对东方神秘主义的向往。书中对中国陶瓷、家具、纺织品等物质文化的研究,让我看到了这些物品是如何在英国社会中流通、被收藏、被模仿,并最终成为英国人生活方式的一部分。例如,英国人对中国瓷器的迷恋,不仅仅是对精美工艺的欣赏,更是一种对中国文化的象征性追捧。更令我印象深刻的是,作者对中国哲学和政治思想在英国知识界的影响的细致梳理,她指出,诸如孔子等中国思想家所倡导的理性、道德和秩序,在某种程度上契合了英国启蒙运动的思想潮流,并为当时的思想家们提供了新的参照系。这种对思想层面的挖掘,使得本书具有了非凡的价值。此外,书中对中国戏剧和文学在英国的传播及其对英国戏剧创作的影响的分析,也让我看到了文化交流是如何突破语言和文化的壁垒,创造出新的艺术形式。这本书的叙事流畅,论证有力,让我对十八世纪英国社会与中国文化的互动有了全新的认识。

评分

《十八世纪英国的中国风味》这本书,如同一位睿智的向导,带领我穿梭于十八世纪的英国,去探索那股席卷而来的中国文化浪潮。作者以其非凡的洞察力,将“中国风”的现象置于广阔的历史、社会和文化背景下进行审视,而非仅仅停留在对艺术风格的描述。我尤其欣赏作者对当时英国人如何“想象”中国的细致描绘。在信息相对闭塞的时代,英国人通过旅行家、传教士、商人的叙述,以及各种艺术品和文学作品,构建了一个既神秘又充满吸引力的中国形象。书中对中国园林艺术在英国的应用进行了详实的考证,作者指出,中国园林所强调的“自然”、“意境”和“曲径通幽”的哲学,与当时英国盛行的自然主义园林思潮不谋而合,从而促进了中国园林美学在英国的广泛传播。更让我着迷的是,书中对中国哲学和政治思想在英国知识界的影响的深入探讨。作者引述了大量当时的文献,揭示了中国古代的政治智慧和道德观念如何吸引了英国的启蒙思想家,并为他们提供了反思欧洲自身社会和政治模式的视角。这种对思想层面的挖掘,使得本书具有了非凡的学术价值。此外,本书对中国陶瓷、丝绸、家具等物质文化在英国的流通和消费的研究,也让我看到了经济和贸易因素在文化传播中的重要作用。阅读此书,我不仅增长了知识,更对文化交流的复杂性、多样性和其所带来的深远影响有了全新的认识。

评分

我对《十八世纪英国的中国风味》这本书的评价是,它以一种极其细致和富有洞察力的方式,呈现了十八世纪英国社会如何被中国文化所席卷。本书的价值在于,它不仅仅记录了“中国风”的流行,更深刻地剖析了这种流行背后复杂的文化心理和社会结构。我尤其被作者对当时英国精英阶层对中国的“发明”过程的描述所吸引,她指出,在实际接触中国有限的情况下,英国人主要通过二手资料和中介来构建对中国的认知,而这些认知往往带有欧洲自身的文化烙印。书中对当时流行的“中国式”家具和室内装饰的研究,让我看到了中国设计元素是如何被英国工匠们灵活地解读和再创造,以满足英国本土市场的需求和审美偏好。这些作品,如带有龙纹、花卉图案的屏风、座椅,甚至是茶具,都成为了十八世纪英国室内设计的重要组成部分。更让我着迷的是,作者深入探讨了中国哲学和政治思想对英国启蒙运动的影响,她引述了伏尔泰、卢梭等思想家对中国的评价,揭示了他们如何将中国视为一个理想的、理性统治的文明典范,并从中汲取了关于“自然法”、“宽容”和“开明专制”的思想。这种对思想层面的挖掘,使得本书具有了超越艺术史的普遍意义。此外,本书对中国绘画和艺术理论在英国的接受和翻译的考察,也让我看到了中国艺术是如何通过不同媒介和解读方式,在异域生根发芽。阅读这本书,仿佛走进了一场跨越世纪的文化对话,它让我对文化交流的复杂性有了更深的理解,也认识到“他者”的文化如何能激发自身的创新与思考。

评分

最近我读完了一本名叫《十八世纪英国的中国风味》(The Chinese Taste in Eighteenth-Century England)的书,这本书带给了我前所未有的阅读体验。作者以其卓越的学术功底和生动的文笔,为我展示了一个充满魅力的历史侧面——十八世纪英国社会如何被中国文化所吸引和影响。我特别欣赏作者对于“中国风”的理解,她并没有将其局限于一种视觉风格的模仿,而是将其置于一个更宏大的文化、社会和思想的框架内进行考察。书中对当时英国庄园设计中出现的“中国塔”、“中国亭子”以及园林布局的分析,让我看到了中国园林美学如何被英国人所理解、接受并改造,以适应他们自身的审美情趣和哲学观念。作者指出,中国园林所强调的“自然”、“诗意”和“移步换景”的理念,与当时英国盛行的自然主义园林思潮不谋而合,从而促进了中国园林元素在英国的广泛应用。更让我着迷的是,书中对中国哲学思想,特别是儒家思想在英国的传播和影响的探讨。作者通过分析当时的翻译著作和思想家的论述,揭示了中国古代的政治智慧和道德观念如何为英国的启蒙思想家们提供了新的灵感,影响了他们对理想社会和统治模式的思考。这种对思想层面的挖掘,使得本书具有了深刻的学术价值。此外,本书对中国陶瓷、丝绸、家具等物质文化在英国的流通和消费的研究,也让我看到了经济和贸易因素在文化传播中的重要作用。阅读此书,仿佛置身于一个跨越时空的文化对话之中,它让我对文化交流的本质和力量有了更深的理解。

评分

这书里用的视觉材料比较少,分散,也没有系统的分析。但视觉艺术不是作者关注的重点啊。写女性文化与中国风的那章值得一读。记得Cordula Bischoff给Dutch Golden Age那本书写过一个章节,便是女性收藏家与中国瓷器收藏,相映成趣。我的论文越发关注女性主题,以至于我导曾经说过,对我的女性主义态度肃然起敬……然而宝宝只是好奇,并没有什么女性主义理论诉求啊……

评分

这书里用的视觉材料比较少,分散,也没有系统的分析。但视觉艺术不是作者关注的重点啊。写女性文化与中国风的那章值得一读。记得Cordula Bischoff给Dutch Golden Age那本书写过一个章节,便是女性收藏家与中国瓷器收藏,相映成趣。我的论文越发关注女性主题,以至于我导曾经说过,对我的女性主义态度肃然起敬……然而宝宝只是好奇,并没有什么女性主义理论诉求啊……

评分

这书里用的视觉材料比较少,分散,也没有系统的分析。但视觉艺术不是作者关注的重点啊。写女性文化与中国风的那章值得一读。记得Cordula Bischoff给Dutch Golden Age那本书写过一个章节,便是女性收藏家与中国瓷器收藏,相映成趣。我的论文越发关注女性主题,以至于我导曾经说过,对我的女性主义态度肃然起敬……然而宝宝只是好奇,并没有什么女性主义理论诉求啊……

评分

作者为比较文学教授,基本上只用了文本分析(一些英国作家)、女性研究(还是来源于文本,还乱入了民国广告画)和一点视觉分析(比如花瓶上的画)。可是19世纪大量中国进口货涌进英国,他们都长什么样,到底是怎样的‘taste’,多放几张图也好啊,除了一块苏州园林的石头(还是在苏州,不在英国),一概没提。入设计史越久,越不能忍受纯2D的研究了...

评分

作者为比较文学教授,基本上只用了文本分析(一些英国作家)、女性研究(还是来源于文本,还乱入了民国广告画)和一点视觉分析(比如花瓶上的画)。可是19世纪大量中国进口货涌进英国,他们都长什么样,到底是怎样的‘taste’,多放几张图也好啊,除了一块苏州园林的石头(还是在苏州,不在英国),一概没提。入设计史越久,越不能忍受纯2D的研究了...

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有