希梅内斯(1881-1958),西班牙著名诗人。生于西班牙南部一个家道殷实的农家。中学毕业后,他从父命北上首都马德里攻读法律。但他对法律专业毫无兴趣,乃弃法从文,专心致志地从事现代诗歌的创作。他敢于突破旧体格律诗的束缚,开创了一代新风,是名副其实的西班牙现代抒情诗的创始人。他的诗歌毫无矫揉造作之风,实为心迹流露,其中脍炙人口的名篇有:《悲哀的咏叹调》、《一个新婚诗人的日记》、《永恒》等。1956年获诺贝尔文学奖。中篇散文诗《小毛驴之歌》在二十几个西班牙语国家中享有盛名,尤其深受青少年欢迎。还被译成多种文字,在世界各地广为传诵。
《小银,我可爱的憨驴》娓娓道来的是希梅内斯与一头毛驴(小银)齿唇相依的真挚的情感。小银是作者的兄弟,朋友,或者孩子,他们亲密无间。在作者眼里,毛茸茸的小银玲珑而温顺,外表是那样的柔软,软的就像一腔纯净的棉絮,没有一根骨头,唯有一双宝石般发亮的眼珠,坚硬得像两颗精美明净的黑水晶……月样的银白,钢样的坚强。作者与小银相依为命,一同走过美丽的原野、村庄、山岗、教堂、大街、小巷……走过诗人的故乡——西班牙的韦尔瓦省的摩格尔,那也是诗人的最后的安息之地。
《小银,我可爱的憨驴》不仅是一部散文诗集,也是一组西班牙南方的风情画,更是献给小银的一首长长的抒情诗。希梅内斯的语言优美动人,富有乐感,一会儿喃喃低语,一会儿欣喜若狂。他注视小银的目光那样柔和、那样深情、那样迷恋、那样宁静……
Neko的一千零一夜,公众号 七月流火,清风习习,又到了我最喜爱的初秋季节,今天介绍一本特别适合在初秋黄昏静静翻阅的书——西班牙诗人希梅内斯的《小毛驴与我》。 这本书1910年出版后就被译成英、法、德、意、荷等多种文字,所有西班牙语国家都把它选入中小学课本。在欧洲,...
评分其实我看的不是这个版本,我看的是两个台湾人译的那个。译的文邹,大家不喜欢。 这本是一个西班牙的汉学家译的。哪里找也找不到。 希梅内斯哪一年得的诺贝尔我不知道,除了他,我知道的西班牙文学只有塞万提斯。 《小银和我》这样干净和忧伤,没有哪个童话,描写了...
评分《小银和我》 【西】希梅内斯著 第一次知道这本可爱的小书,是从豆包Luck先生的书评里,赶忙请耳朵先生从图书馆借了本来读。果然不出所料,优美的文字、忧伤的诗意加上点点滴滴细到入心的感情,足以将这小书领到相当高的艺术地位,只是在下实在无法明白如此深奥、深...
评分1916年,诗人胡安•拉蒙•希梅内斯重回西班牙的摩格尔小镇,以一篇《给在泥土里的小银》为十年前开始动笔的《小银和我》画上了句号。从此,这部篇幅不长、文辞优美的作品被认为是诗人一生极为重要的著作之一,被打上出色的儿童文学、抒情的散文诗集以及深情的回忆录等标签...
评分有一类书不是不好,也许它非常好,但只适合在某些情境、某些心情中读,比如这本。要找到那样适合的心境来读这本书也是非常难的,专注、沉静,你的思维至少能跟得上作者丰富想象力以及他们所依托的变换的新奇的文字和渲染的情绪。对于形容词众多,情绪营造高于事件描述的小品,...
插图超好评,可爱。翻译有口语化的倾向,那个“咋”,我满脑袋东北话,不知道原版是不是这样。感叹号有点多(当然看到感叹号浑身不适是我的问题)。
评分充满童真,或者看原文更有力量
评分充满童真,或者看原文更有力量
评分作者是成年人,但是诗歌中即便是去想作者的身份,也是小孩子。
评分天马行空, 浪漫真挚。翻译很口语化, 后面的诗节奏怪怪的, 希望能读到更喜欢的译本或者能读懂西语原文。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有