The sun brightens in the east, reddening the blue-grey haze that marks the distant ocean. The vultures roosting on the hydro poles fan out their wings to dry them. the air smells faintly of burning. The waterless flood ? a manmade plague ? has ended the world. But two young women have survived: Ren, a young dancer trapped where she worked, in an upmarket sex club (the cleanest dirty girls in town); and Toby, who watches and waits from her rooftop garden. Is anyone else out there?
被誉为“加拿大文学女王”的玛格丽特•阿特伍德是一位勤奋多产的作家,她获得过除诺贝尔文学奖之外的几乎所有的国际文学奖和不计其数的其他奖励和荣誉,并被多伦多大学等十多所国内外大学授予荣誉博士学位,享有很高的国际声誉。其作品已被译成30多种文字。
自从1969年,她出版了第一部长篇小说《可以吃的女人》之后,她的作品频频获奖,这也为她赢得了广泛的国际声誉。她创作的三部优秀长篇小说《女仆的故事》(1985)、《猫眼》(1988)、《别名格雷斯》(1996)曾三次获得布克奖提名,最后凭借第十部小说《盲刺客》摘得了这项最高文学奖的桂冠。
阿特伍德的影响不仅跨越了国界,也跨越了文学领域。她一直十分关注美国文化对加拿大无所不在的强大影响和加拿大日益美国化的倾向;为抗拒这种倾向,她大力支持以推进独立的加拿大民族文化为宗旨的阿南西出版社,做了很多实实在在的工作;她帮助成立了加拿大作家协会,并曾任该作协的主席,还担任过国际笔会加拿大中心的主席。此外,她在《纽约人》等多种国际知名报刊杂志上发表诗歌、短篇小说、评论等;她还应邀在美、英、德、澳、俄等国朗诵和演讲,扩大加拿大的影响。上世纪八十年代以来,她开始关注另一领域——环境保护,显示了很强的生态意识,并因这方面的创作、论述和所采取的行动而获得环境保护和社会活动方面的荣誉和奖励。同时,她越来越多地介入国际政治:如反对美加自由贸易法案、为“大赦国际” 组织的斗争在加拿大开辟阵地,等等。总之,在过去的约30年中,她一直以加拿大文学代言人的身份活跃在世界文坛,被列在“二十世纪最有影响力的一百位加拿大人”的第五位。
《the year of flood 》很多译名,有译为《洪荒年代》、《无水洪灾》、《 洪疫之年》、《无水之年》等。大陆还没有译本,台版发过来要2个月,很抓狂。看原版有点点吃力,求中译本辅助阅读。求专家早点出版中译本。
评分导语是一句很有哲学意味然而我并没有真正分析出具体含义的话,我记得是主人公在洪水后回忆起adam one说的一句话。给我的观感是自闭到极点后的精神错乱(只是我的胡言乱语),所以我就把loneliness当我的分析主题了。 对的,阴差阳错之下我选了这本来写我的4000字的文学分析 ext...
评分《the year of flood 》很多译名,有译为《洪荒年代》、《无水洪灾》、《 洪疫之年》、《无水之年》等。大陆还没有译本,台版发过来要2个月,很抓狂。看原版有点点吃力,求中译本辅助阅读。求专家早点出版中译本。
评分《the year of flood 》很多译名,有译为《洪荒年代》、《无水洪灾》、《 洪疫之年》、《无水之年》等。大陆还没有译本,台版发过来要2个月,很抓狂。看原版有点点吃力,求中译本辅助阅读。求专家早点出版中译本。
评分导语是一句很有哲学意味然而我并没有真正分析出具体含义的话,我记得是主人公在洪水后回忆起adam one说的一句话。给我的观感是自闭到极点后的精神错乱(只是我的胡言乱语),所以我就把loneliness当我的分析主题了。 对的,阴差阳错之下我选了这本来写我的4000字的文学分析 ext...
读完这本书,我有一种被抽离到另一个维度的错觉。它并非那种情节跌宕起伏到让人喘不过气来的作品,而更像是一部精心编排的、关于“存在”的哲学寓言。叙事节奏缓慢而沉稳,像是一场精心策划的缓慢倾盆大雨,起初只是零星的雨点,最终汇聚成无法阻挡的洪流。角色的内心独白占据了相当大的篇幅,这些独白充满了对社会结构、信仰体系乃至“真实”本身的质疑。这种内在的挖掘,让故事的张力不依赖于外部冲突,而是源于角色自身与周围环境的内在冲突。它的语言风格带着一种后现代的疏离感,常常使用冷峻、近乎学术的词汇来描述极度感性的场景,这种反差制造了一种奇异的美感。对我而言,这本书更像是一种需要细细品味的文学体验,而非单纯的消遣,每一次重读,都能从那些看似平静的描述中,挖掘出新的隐喻和潜台词,它挑战了读者对传统叙事结构的期待。
评分这本书最让我印象深刻的是它对社会阶层固化和信息垄断的描绘,简直是教科书级别的讽刺。作者似乎对当代资本主义的运作逻辑有着透彻的理解,并将其投射到了一个被极端气候重塑的社会模型中。那些生活在“上层”的群体,他们对外界的灾难表现出的那种近乎麻木的优越感和对自身特权的维护,让人不寒而栗。而那些挣扎在底层、信息被切断的个体,他们的抗争显得如此微弱却又无比真实。整本书就像是一部精密的社会学田野调查报告,只不过是以小说的形式呈现出来。它没有给我任何廉价的希望,而是直白地展示了权力如何利用危机来巩固自身,这才是最让人感到不安的地方。我甚至开始反思,我们现在所依赖的信息系统和基础设施,是否也潜藏着类似的脆弱性和被操纵的可能。这本书的后劲非常大,迫使你去审视那些被我们视为理所当然的社会契约。
评分我必须承认,一开始我被它的厚度和略显晦涩的开篇劝退过,但一旦我适应了作者设定的那套独特的逻辑和语境,便彻底被吸了进去。它在构建世界观方面展现了令人难以置信的想象力,但这种想象力不是凭空捏造的奇观,而是建立在对现有技术和环境趋势的合理推演之上。书中的各种组织、术语和准则,都需要读者付出额外的注意力去理解,但这种“付出”是非常值得的,因为它构建了一个异常丰富和自洽的次级现实。它不像某些反乌托邦作品那样急于解释一切,而是让读者自己去碎片中拼凑出这个世界的运作原理,这种主动的参与感极大地增强了阅读的沉浸度。此外,书中对“记忆”和“身份”的探讨也极为精妙,在物质世界崩塌之后,精神的锚点究竟在哪里?这是一个贯穿始终的迷人主题。
评分这本小说着实让人眼前一亮,它以一种近乎冷酷的精确度,描绘了一个我们或许正在滑向的未来。作者的笔触如同手术刀般锋利,剖析着人性在极端环境下的扭曲与坚韧。故事中关于生态崩溃和技术异化的探讨,绝非简单的灾难预警,而更像是一面映照我们当下生活方式的镜子,那些被我们习以为常的便利和舒适,在未来世界里是如何成为致命的诱饵,这一点令人深思。书中人物的命运交织在一起,像是一张破碎的网,每个人都在寻找着蛛丝马迹,试图拼凑出意义,即使那意义可能早已被洪水吞噬。我尤其欣赏作者处理复杂道德困境的方式,没有简单的善恶二元对立,更多的是在生存的灰色地带里挣扎求存的真实写照。那种压抑感,从文字的缝隙中渗透出来,让人在合上书本后,仍能感受到空气中弥漫的潮湿和绝望。它成功地将宏大的社会议题,聚焦到了个体最微小的情感波动上,读起来既有史诗般的震撼,又不失亲密的阅读体验。
评分这本书的阅读体验,更像是一场持续的、低频的心灵震颤。它并没有使用过分煽情的笔墨去渲染苦难,相反,它选择了一种冷静到近乎疏离的视角来叙述那些触目惊心的事件。这种克制反而放大了冲击力。它擅长使用意象,比如无处不在的水汽、腐蚀性的霉菌、或是被遗忘的数字代码,每一个意象都承载了多重含义。我注意到作者非常精妙地平衡了不同角色的视角,每个人都像是透过一块有裂痕的玻璃看世界,我们看到的现实是扭曲的、不完整的,但正是这种不完整性,才构成了这个世界最大的真实。它不追求一个干净利落的结局,而是将所有的线索悬置,留给读者无限的解读空间。坦白说,它不是一本能让你感到轻松愉快的书,但它无疑是一部具有重要文学价值和深刻社会洞察力的作品,值得所有认真思考世界走向的读者花时间去探索。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有