华兹华斯(1770—1850),英国浪漫主义诗歌的主要奠基人,提出“一切好诗都是强烈情感的自然流溢”,在诗艺上实现了划时代的革新;开创了20世纪诗风的先河,被雪莱赞为“第一位现代诗人”。
杨德豫,(1928— ),湖南长沙人。译有莎士比亚长诗《鲁克丽斯受辱记》和华兹华斯、柯尔律治、拜伦、朗费罗等人的诗选。1998年,因华兹华斯诗选译本荣膺首届鲁迅文学奖翻译彩虹奖。
我不懂英文,不过从译文上读起来大多都是很美的,但韵律上译文都是按照原文来的,所以读起来好像有些句子不是很美,不过只是凭我的能力是变不了更好的喽,哈哈,还是很值得
评分湖畔诗人之作品惟华氏诗集较多见诸市肆,柯尔律治诗作较为罕见,骚塞则近乎绝迹,深疑其是否有中译本。 湖畔诗人师法大自然,大自然是丰富多变的,时而汹涌澎湃,时而恬淡安逸,故而,永远斗志昂扬的拜伦对于湖畔派时有讥讽也是易于理解的。我也是热爱自然、师法自然的人,我也...
评分我不懂英文,不过从译文上读起来大多都是很美的,但韵律上译文都是按照原文来的,所以读起来好像有些句子不是很美,不过只是凭我的能力是变不了更好的喽,哈哈,还是很值得
评分威廉•华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850),英国文学史上最重要的诗人之一,也是英国浪漫主义运动中最伟大和最有影响的诗人,获得了英国桂冠诗人称号。华兹华斯有一颗静观和吸收的心灵(Wordsworth says “a heart that watches and receives”),他的 《抒情歌谣集...
评分湖畔诗人之作品惟华氏诗集较多见诸市肆,柯尔律治诗作较为罕见,骚塞则近乎绝迹,深疑其是否有中译本。 湖畔诗人师法大自然,大自然是丰富多变的,时而汹涌澎湃,时而恬淡安逸,故而,永远斗志昂扬的拜伦对于湖畔派时有讥讽也是易于理解的。我也是热爱自然、师法自然的人,我也...
这本诗集,仅仅是捧在手里,那种纸张的触感和油墨的清香,就已经带来了一种穿越时空般的宁静。我一直觉得,阅读诗歌,尤其是那些经典之作,需要一种仪式感,而这本书的装帧和排版,无疑是做到了极致。每一页的留白都恰到好处,仿佛给予诗行足够的呼吸空间,让那些关于自然、关于情感的低语,能够不被打扰地渗入读者的心底。我特别喜欢它在版式设计上的那种克制与典雅,没有多余的装饰,完全将焦点集中在文字本身的力量上。那种精心雕琢的字体,在灯下细看,仿佛还能感受到那个时代的笔触和韵律。每一次翻阅,都像是在进行一场与伟大的灵魂的私密对话,它不是那种快餐式的阅读体验,而是需要你慢下来,用耳朵去聆听,用心灵去感受。那种久违的、沉浸式的阅读享受,是如今充斥着碎片化信息的时代里,极其珍贵的体验。它不仅仅是一本诗集,更像是一个精心维护的艺术品,值得收藏和反复品味。
评分这本书的整体感觉是那种让人心神为之一振的“清醒剂”。在现代生活的喧嚣和压力之下,我们常常忘记了如何去“观看”世界,如何去真正“感知”自然界那永恒不变的规律和美丽。而这本诗集,就像是一把钥匙,瞬间开启了我对周围环境的敏感度。读完那些描写山川河流的篇章,我立刻放下手头的工作,走到窗边,认真地看了看楼下那棵树的叶子在风中的摇曳姿态,那份专注和宁静,是我很久没有体验到的了。它教会我,伟大的诗意并不一定远在天边,它就藏在最平凡的日常之中,只等着我们用诗人的眼睛去发现。这种引导式的体验,比任何心灵鸡汤都要有效得多,因为它不是在“说教”,而是在“示范”如何去过一种更富于审美和灵性的生活。它让我意识到,真正的富足,在于对当下瞬间的全然拥有和欣赏。
评分说实话,我一开始对“抒情”这个词有点抗拒,总觉得会是矫揉造作、过于缠绵悱恻的风格。但接触了这本书之后,我的看法被彻底颠覆了。这里的“抒情”,不是无病呻吟,而是一种对生命本质的深刻洞察与坦诚表达。它捕捉的那些瞬间——清晨薄雾中林间的微光,午后独自行走在乡间小道上的沉思,甚至是面对逝去美好时那份带着敬意的缅怀——都展现出一种近乎哲学的深度。作者的笔触看似轻描淡写,实则每一句都蕴含着巨大的情感张力。这种力量是内敛的,不是外放的呐喊,而是像深海中的暗流,不动声色地裹挟着你,让你在不知不觉中,开始反思自己生命中那些被忽略的细微感受。这种对人类共同情感的精准拿捏,让我在阅读时不断点头称是,仿佛作者就是我的另一个自己,只不过他拥有更精妙的语言去描绘那些我心中涌动却无法成形的思绪。
评分我必须赞扬这本书在“意象”选择上的那种近乎偏执的纯粹性。它很少涉及那些过于宏大或政治化的主题,而是紧紧地锚定在“人与自然”、“个体情感的微妙波动”这两个核心领域。这种聚焦,反而赋予了诗歌更持久的生命力。例如,那些对光影、水流、风声的描绘,它们不是简单的背景板,而是直接参与到情感的表达之中,是人物内心世界的投射。这种物我合一的境界,是许多现代诗歌难以企及的。每一次重读,我都会被那些描绘自然景物的词语所震撼,它们仿佛自带一种“净化”作用,将你从都市的尘埃中抽离出来。这本书提供了一种精神上的庇护所,一个可以让你卸下所有社会身份和压力,仅仅以一个“感知者”的身份存在的安全空间。它对纯粹美学的追求,是这本书最打动我,也是它最值得被反复阅读的价值所在。
评分如果从一个普通文学爱好者的角度来审视,这本书的“结构感”处理得非常高明。它不是那种主题松散的散文诗堆砌,而是在情感的起伏、意象的更迭之间,构建了一种内在的音乐性和逻辑性。你会发现,某个在开篇出现的意象,在全书中会以不同的面貌反复出现,形成一种回响,这种技巧的使用,极大地增强了诗歌群落的整体性。读到后面,你已经不再是孤立地解读某一首诗,而是将它们视为一个宏大的、关于生命周期的叙事片段。这种编排的匠心,体现了编辑者或选编者对原作者创作脉络的深刻理解和尊重。它让读者在阅读时,能够更清晰地追踪到情感是如何一步步积累、升华、最终归于平静的完整轨迹,这对于初次接触此类诗歌的读者来说,是非常友好的向导。
评分才读第一首诗,就对翻译非常失望。译诗不是自我发挥,最重要的是传达作者的意思。这么喜欢自我发挥,自己去写诗不就好了。
评分自然的恬静和心灵的狂喜。哲理好,但是从诗的角度来说我觉得一般。
评分自然的恬静和心灵的狂喜。哲理好,但是从诗的角度来说我觉得一般。
评分所以還是英漢對照比較可以鍛煉人的獨立思考能力
评分自然的恬静和心灵的狂喜。哲理好,但是从诗的角度来说我觉得一般。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有