埃蒙德·特拉内·巴恪思爵士(Sir Edmund Trelawny Backhouse),1873年出生于英国约克郡的里士满(Richmond),祖上是曾经显赫的奎克(Quaker)家族,后就读牛津大学。 1898年,巴恪思来到北京,由于精通汉语、蒙古语和满语。1903年,满清政府擢升他为京师大学堂(后来成为北京大学)法律和文学教授;一年后成为英国外务处专员。 1913至1922年之间,巴恪思把大量珍贵的中文印刷书以及部分卷轴和手稿,都捐献给牛津大学博多莱安(Bodleian)图书馆。 巴恪思1944年1月辞世于北京,在临终前一年,他完成了自传体著作《太后与我》。在书中,巴恪思以回忆录的形式记录了他在清朝末年寓居中国的生活。
我实在无法想象年轻、漂亮的王笑歌,翻译这本书的时候竟然无动于衷,她把射精译成“走身子”,多文雅阿,却把男同的鸡奸直译为“肏屁股”,俗气得让我娇躯抖了几抖,差点用手去摸后庭花! 翻译这门功课历来众说纷纭,高手难觅,尤其文言的东西,译起来更是盲人骑马,走哪算哪。...
评分 评分我爱清史。但是清史如同清代朝服般给我以厚重之感,从来没有想象过老佛爷如发情的母马,老北京外有满洲贵族断袖约定之所在。 国内严肃的主流引导下,之前只对李连英净身不净有几笔逸闻,从存世照片看慈禧,怎么都是庸俗大娘被绫罗绸缎金玉步摇大拉翅装点着,此书一读,...
评分我实在无法想象年轻、漂亮的王笑歌,翻译这本书的时候竟然无动于衷,她把射精译成“走身子”,多文雅阿,却把男同的鸡奸直译为“肏屁股”,俗气得让我娇躯抖了几抖,差点用手去摸后庭花! 翻译这门功课历来众说纷纭,高手难觅,尤其文言的东西,译起来更是盲人骑马,走哪算哪。...
评分一部百年不遇的奇书,一部发生在中国的性的抒情诗。仿佛众多古老的灵魂附体于巴恪思爵士身上,才使他写出这样的天籁之作。它纯洁而高贵,猥琐又糜烂,匪夷所思、令人窒息,甚至比《O的故事》还要优美。我能想到的最好的小说亦不过如此。
似乎比马可波罗的故事要真实……
评分似乎比马可波罗的故事要真实……
评分似乎比马可波罗的故事要真实……
评分似乎比马可波罗的故事要真实……
评分似乎比马可波罗的故事要真实……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有