From 1935 until his death, Albert Camus kept a series of notebooks to sketch out ideas for future works, record snatches of conversations and excerpts from books he was reading, and jot down his reflections on death and the horror of war, his feelings about women and loneliness and art, and his appreciations for the Algerian sun and sea. These three volumes, now available together for the first time in paperback, include all entries made from the time when Camus was still completely unknown in Europe, until he was killed in an automobile accident in 1960, at the height of his creative powers. In 1957 he had been awarded the Nobel Prize for Literature. A spiritual and intellectual autobiography, Camus' Notebooks are invariably more concerned with what he felt than with what he did. It is intriguing for the reader to watch him seize and develop certain themes and ideas, discard others that at first seemed promising, and explore different types of experience. Although the Notebooks may have served Camus as a practice ground, the prose is of superior quality, which makes a short spontaneous vignette or a moment of sensuous beauty quickly captured on the page a small work of art. Here is a record of one of the most unusual minds of our time.
评分
评分
评分
评分
如果要用一个词来形容这套记录,我会选择“迷人”。它的魅力在于其不完美性,在于它展示了一个伟大心灵在成长和挣扎过程中的真实面貌。那些关于创作方法、关于时间管理、关于如何对抗精神惰性的絮叨,虽然琐碎,却提供了无比宝贵的实践参考。它没有提供任何“一键成功”的秘诀,全是靠着日复一日的坚持和反思构建起来的。我尤其关注了作者在不同项目推进过程中所做的自我调整和策略修正,这些记录活生生地展示了“实践出真知”的艰难路径。这种对过程的细致描摹,让阅读体验从知识的获取,升华为一种精神上的陪伴和激励。每次拿起它,都像是老友在耳边低语,分享着他最隐秘的奋斗与思考。
评分老实说,我一开始对这类年代久远的手稿式记录有些抵触,担心会因为年代感而显得晦涩难懂。但出乎意料的是,它在结构和叙事上展现出一种奇特的、近乎“有机”的连贯性。虽然不同时间段的记录风格有所变化,但你总能捕捉到一条无形的线索,将这些散落的碎片联系起来。这种结构不是强加的逻辑,而是作者生命体验自然流淌的结果。它像是一条蜿蜒的河流,时而湍急,时而平缓,但方向始终明确。我特别欣赏作者处理“矛盾”的方式,他毫不避讳地记录下自己想法的摇摆和反复,这让整个文本充满了人性的复杂与张力。这不仅仅是记录,更像是对“如何思考”这一过程本身的深刻剖析,其价值远超内容本身。
评分这套书简直是时间胶囊!我一翻开,就被那种扑面而来的历史气息给抓住了。它不是那种高屋建瓴的宏大叙事,而是非常个人化、非常细致入微的记录。那种笔触,你读着就能想象出作者在那个特定年代,在特定的环境里,是如何思考、如何记录的。字里行间透露出的那种对日常生活的敏锐观察,以及对当时社会思潮的微妙反应,实在令人惊叹。尤其是那些看似随意的涂鸦和笔记,它们不仅仅是文字的堆砌,更像是那个特定时期精神状态的侧写。你仿佛能透过纸页,感受到彼时空气的湿度,听到远处的钟声。它没有刻意去迎合谁,就是最本真的存在,这也正是它最珍贵的地方——一种未经粉饰的真实。我特别留意了那些关于具体事件的记录,它们不像教科书里那样被提炼得干干净净,而是带着原始的、未经消化的情绪和细节,读起来非常过瘾,让人忍不住想去深挖背后的故事。
评分读完这本,我最大的感受是,知识是如何在漫长的时间里沉淀和转化的。这绝非一本轻松的读物,它需要读者投入相当的精力去梳理和解读那些密集的想法和跳跃的思绪。作者似乎总是在不停地进行思想实验,将不同的哲学流派、科学概念,乃至艺术思潮揉杂在一起,试图从中提炼出他自己独有的认知框架。这种内在的探索欲,那种永不满足于表面答案的求索精神,是真正打动我的地方。它更像是一场与作者智力上的高强度对话,挑战着读者的理解边界。我常常需要停下来,反复琢磨一句话的深层含义,或者作者在一个时间点上为什么会突然转向另一个话题。这种阅读体验是主动的、充满建构性的,而不是被动地接受信息。它迫使你走出自己的舒适区,去重新审视那些你以为已经理解透彻的概念。
评分这本书带给我的不仅仅是信息量,更是一种强烈的共鸣感。作者在记录那些困惑、那些希望、那些对未来既恐惧又向往的心情时,那种真诚是极具穿透力的。尤其是在特定历史背景下,许多挣扎显得尤为沉重,但即便如此,作者依然努力在微小的细节中寻找光明和意义。我甚至觉得,他记录下的很多日常观察,放在今天来看,依然有着惊人的现实意义。我们总以为自己生活在一个信息爆炸的时代,但阅读这些手写的、缓慢生成的内容时,反而能体会到一种专注的力量。这种专注,让每一笔、每一个词语都承载了更重的分量。它教会我们,真正的深度思考往往需要在安静和沉潜中才能达成。
评分Happiness is often only the self-pitying awareness of our unhappiness.////What bars our way makes us travel along it.
评分Happiness is often only the self-pitying awareness of our unhappiness.////What bars our way makes us travel along it.
评分Happiness is often only the self-pitying awareness of our unhappiness.////What bars our way makes us travel along it.
评分Happiness is often only the self-pitying awareness of our unhappiness.////What bars our way makes us travel along it.
评分Happiness is often only the self-pitying awareness of our unhappiness.////What bars our way makes us travel along it.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有