約瑟夫.艾普斯坦(Joseph Epstein)
約瑟夫.艾普斯坦(Joseph Epstein)生於芝加哥,美國散文作家。1974年後為西北大學文學教授。1975至1997年間於《美國學者》雜誌任資深編輯。他也是文化評論家,文章常發表於《紐約客》、《大西洋月刊》、《哈潑雜誌》和《評論》等期刊。著述甚豐,作品有:《熟悉的領域:美國生活觀察》、《似是而非的偏見:美國文學隨筆》、《友誼的揭露》、《忌妒:七宗罪之一》、《托克維爾:民主的引領者》,短篇小說《高爾丁的男孩們》、《驚人的小猶太佬》等。
很難去批評一個讓你每讀幾頁書就忍不住大笑的作者。--《紐約時報》書評
看完本書,你若沒有在任何一處發現自己的勢利相,絕對會讓人大吃一驚。
◎諾貝爾文學獎得主索爾.貝婁進到餐廳時,要先看看有沒有人認出他來。
◎吳爾芙承認自己看人看頭銜,她認為喬伊斯是個沒教養的人。
◎普普藝術大師安迪.沃荷未出名前,老在柯波帝的家門外晃來晃去。
◎赫胥黎:「不計其數的現代勢利眼們就如同狗身上的蝨子,其相似點是,他們都不讓可憐的狗兒和社會得到一絲片刻的安寧。」
◎普魯斯特:「勢利,是一種絕症。但已經被本土化了,所以不會徹底摧毀人的靈魂。」
◎吳爾芙:「勢利的重點就是為了給別人留下深刻印象。」
這是一部對美國勢利文化極盡調侃、諷刺的辛辣之作,透過艾普斯坦閱盡人情世故後的另類眼光,真實地描繪出人性天生勢利的一面。每個人的內心深處都潛伏著功成名就的渴望,並堅信自己確有過人之處。人們總是靠著與別人比較,來確立自己的地位,希望隨時隨處都可以表現出自己的等級、價值或是其他顯示身份的東西。舉凡教育、職業、消費、藝術、文化、知識、名望,乃至飲食、穿著、時尚和品味,以及你養的是那一種名犬,無一不是展現勢利的場域。甚至連自己遭受過的苦難,都可以拿來作為高人一等的道德標誌。勢利眼心態的無所不在,令人匪夷所思。
http://www.nanfangdaily.com.cn/southnews/tszk/nfdsb/ydzk/200708260225.asp 王方济 □自由撰稿人,湖北宜昌 仍在下蛋的金鹅 约瑟夫·爱泼斯坦(Joseph Epstein)的书突然被译成汉语简直是没想过的好事。今年70岁的爱泼斯坦在美国是享有盛名的文人,...
评分一本好书到底应该怎么读?因为爱不释手所以就想狼吞虎咽似的一口气把它读完,但又害怕因勿囵吞枣没有尽享每一句话语的妙处,更害怕读完了这本好书的很长一段内没有同档次书籍来填补我空虚的“空窗期”。想细水长流吧,内心的欲望又抑制不住地驱赶自己赶快翻看以缓解精神上的饥...
评分势利是自卑感的衣裳,作者把它剥掉了。 不过,在译本中,我没看出散文大家的功力。也许只有读英文原作时,才能领会其文字的魅力。
评分人人都是势利眼儿,势利这玩意儿常是人类各种荒谬闹剧的最佳注脚。 这应归功于人类追求自我价值的天性,人人都梦想着成为不平凡的人物,可惜大部分人都不具备受人仰慕的条件,没有能力为他人带来乐趣,得不到人们的关注。 那么个体生存的意义何在呢?在聪明的势利眼们的逻辑...
评分读这本书前,最好还是对snobbery这个词有一个清晰的定义: 实践并宣扬社会差等和歧视体系的人。 基于此,才能清晰理解爱本斯坦所谓的美国社会各类人之“势利眼”。 然而,势利的症结在于文化社会中被打破的“惯例”——那些曾经构成社会体系的存在,被新文化、新历史取代。所以...
“很難去批評一個讓你每讀幾頁書就忍不住大笑的作者。--《紐約時報》書評”
评分“很難去批評一個讓你每讀幾頁書就忍不住大笑的作者。--《紐約時報》書評”
评分“很難去批評一個讓你每讀幾頁書就忍不住大笑的作者。--《紐約時報》書評”
评分“很難去批評一個讓你每讀幾頁書就忍不住大笑的作者。--《紐約時報》書評”
评分“很難去批評一個讓你每讀幾頁書就忍不住大笑的作者。--《紐約時報》書評”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有