Clarice Lispector (1925-1977), the author of such works as Near to the Wild Heart, The Hour of the Star, and The Passion According to G. H., is the internationally acclaimed novelist and short-story writer from Brazil and the subject of Benjamin Moser’s magisterial biography Why This World.
Series editor Benjamin Moser, who contributes afterwords for all four of these new translations, is the author of Why This World: A Biography of Clarice Lispector, due out in paperback from Oxford University Press in May 2012. He also just completed a new translation of Lispector’s The Hour of the Star.
The Irish author Colm Tóibín’s most recent novel, the bestselling Brooklyn, won the 2010 Costa Fiction Award.
The Hour of the Star, Clarice Lispector’s consummate final novel, may well be her masterpiece. Narrated by the cosmopolitan Rodrigo S.M., this brief, strange, and haunting tale is the story of Macabéa, one of life’s unfortunates. Living in the slums of Rio and eking out a poor living as a typist, Macabéa loves movies, Coca-Cola, and her rat of a boyfriend; she would like to be like Marilyn Monroe, but she is ugly, underfed, sickly, and unloved. Rodrigo recoils from her wretchedness, and yet he cannot avoid the realization that for all her outward misery, Macabéa is inwardly free. She doesn’t seem to know how unhappy she should be. As Macabéa heads toward her absurd death, Lispector employs her pathetic heroine against her urbane, empty narrator—edge of despair to edge of despair—and, working them like a pair of scissors, she cuts away the reader’s preconceived notions about poverty, identity, love, and the art of fiction. In her last book she takes readers close to the true mystery of life and leaves us deep in Lispector territory indeed.
闵姐姐: 同城见信如面。我仍是无法抑制地想再和您谈一下李斯佩克朵的《星辰时刻》。那天我坐在五道口城铁站的长凳上,恋恋不舍地读完最后一页,现在也是草莓季,人群如海,我陷落在城市最幽暗的底部,陷落于这本书和她,也包括她的姓名。尽管上次您已经告诉我,大家都是...
评分 评分《星辰时刻》应答了我这些日子无法说出的,顺着它的力,我也流出了下面这些油。 这些夜晚,我就像守着泥泞里的石头(或我已经置身其中),我无法,也不渴望靠一个夜晚、两个夜晚、或无数个白天来把它弄出个所以然来。那个夹角里的东西是令我恐惧的,但我还是一次次地,站过去。...
评分体验到同一种感受,描述如此不同 ——同出一穴的联想。 克拉丽丝:有时,就在办公室,感恩会把她攫获。这时她会来到卫生间,一个人独处,她站着,微笑着,直到一切过去。 (几近抽象的生命) 纳博科夫:看着我自己的眼睛,我发现了仅仅是寻常那个自我的渣滓,一个蒸发后的本体的...
评分闵姐姐: 同城见信如面。我仍是无法抑制地想再和您谈一下李斯佩克朵的《星辰时刻》。那天我坐在五道口城铁站的长凳上,恋恋不舍地读完最后一页,现在也是草莓季,人群如海,我陷落在城市最幽暗的底部,陷落于这本书和她,也包括她的姓名。尽管上次您已经告诉我,大家都是...
很意识流,到最后看得不细致,有点飘忽,竟然还看哭了。
评分A life that reduced itself to its primitive state. Who can tell if she wasn't needing to die?
评分以诡异的文笔书写平常背后荒诞的人生
评分“But sooner or later they fall in the form of rain.” 很奇怪,开头十几页看中文,有一种炸裂的美,英文读来却是平平。果然是中文某些词汇给予的联想和画面太过于根深蒂固。两种译文偶有小出入,不知孰是孰非。
评分以诡异的文笔书写平常背后荒诞的人生
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有