英譯唐宋詞二十六首

英譯唐宋詞二十六首 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

曾希邦,新加坡人,1924年出生。受中等教育。歷年任新加坡《南洋商報》《星洲日報》、《聯合早報》編輯。著有《黑白集》、《藍蝴蝶》、《沙壺》、《消磨在戲院裏》、《浪淘沙》、等文集。退休後,寫了一個舞台劇《夕陽無限好》,並在外地雜誌上發表了一些短篇。翻譯作品《鄭皮橋家書》、《和摩利在一起》等。

出版者:天地圖書
作者:曾希邦
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2011-10-1
价格:NT230
装帧:平装
isbn号码:9789882194472
丛书系列:
图书标签:
  • 曾希邦 
  • 中国诗词 
  • 中国古典文学 
  • 诗歌 
  • 英语 
  • 纸质 
  • 汉译英 
  • 域外汉学 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

受中文教育的人大都知道,對某些唐宋詞裏的名句,歷來頗有爭議,譬如「未老莫還鄉」,「問君能有幾多愁」,「多情應笑,早生華髮」,「天涯芳草無歸路」,「燕兵夜娖銀胡鞁」。在處理這些句子時,我完全憑藉自己的主見和斷。我必須承認,在某些地方,我不得不有所增刪。

在翻譯過程中,我一再觸礁。以辛棄疾的《賀新郎》為例,詞中一大堆的典故,簡直使我毫無辦法,我因此擱筆兩週。隨後,我想到一個解決辦法。我決定依照美國演說家英格索爾寫《拿破崙》、《戰爭心影錄》的筆法,用「我親眼看見」的方式,交代事件。我的翻譯進度遲緩,我不在乎,我有的是閒空。

從網絡或書本上,我可以找出很多有關的可笑例子,來為自己的短處做擋箭牌,可是我不會這樣做。自己犯的錯,由自己負責,毋須找藉口。

具体描述

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

#看到设计漂亮的书就心痒痒 // 还行吧。。

评分

#看到设计漂亮的书就心痒痒 // 还行吧。。

评分

#看到设计漂亮的书就心痒痒 // 还行吧。。

评分

新加坡譯界的希邦叔的英譯越往後越不注重韻律,但是偶爾還是有妙成之句。有些譯詞尚可商榷。No.23#NPUE

评分

新加坡譯界的希邦叔的英譯越往後越不注重韻律,但是偶爾還是有妙成之句。有些譯詞尚可商榷。No.23#NPUE

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有