汉英双解汉语惯用语词典

汉英双解汉语惯用语词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:现代出版社
作者:马中林 杨国章
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:1998-11
价格:16.50
装帧:平装
isbn号码:9787800282904
丛书系列:
图书标签:
  • 汉语惯用语
  • 英语翻译
  • 双解词典
  • 语言学习
  • 词汇
  • 文化
  • 实用
  • 工具书
  • 汉英词典
  • 成语
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本词典所收条目按汉语拼音音序排列

《英汉实用商务沟通指南》内容简介 引言:全球化商业语境下的沟通挑战与对策 在全球经济一体化的浪潮中,跨文化、跨语言的商务沟通已成为企业乃至个体专业人士面临的核心挑战之一。有效的沟通不仅是信息传递的桥梁,更是建立信任、促成合作、提升企业竞争力的基石。《英汉实用商务沟通指南》正是在这一背景下应运而生的一部深度聚焦于英汉双语商务场景的实战手册。本书旨在为广大从事国际贸易、跨国企业管理、涉外业务洽谈及对外交流的人士,提供一套系统、详实、操作性强的沟通策略、语言工具和文化敏感性指导。 本书并非单纯的词汇或语法汇编,而是一本立足于真实商务环境,涵盖从准备阶段到执行、再到后续跟进全流程的综合性指南。我们深知,在瞬息万变的商业世界里,一字之差,一礼之失,都可能导致合作破裂或商业机会的丧失。因此,本书的编写严格遵循“实用至上,情境导向”的原则。 第一部分:商务沟通的理论基石与跨文化认知 本部分着重于构建现代商务沟通的底层逻辑,并深入剖析中西方文化在沟通偏好上的本质差异。 第一章:现代商务沟通的要素模型 本章首先界定了什么是高效的商务沟通,提出了“目的明确性、信息准确性、语境适应性、关系维护性”四大核心要素。探讨了沟通的渠道选择(书面、口头、电子媒介)及其适用场景,分析了冗余信息与关键信息在不同文化背景下的权重差异。重点阐述了在快速决策环境中,如何提炼核心观点,避免无效沟通造成的资源浪费。 第二章:中西方商务文化差异的深度透视 文化是影响沟通效果的隐形之手。本章细致对比了中西方在以下维度的差异: 1. 高语境文化(中国)与低语境文化(西方): 解释了含蓄表达与直接陈述的权衡。如何理解“话留三分,事留一面”背后的商业逻辑,以及如何将这种委婉的表达,转化为西方伙伴能够清晰理解的行动点。 2. 时间观念与线性/多线性时间: 分析了“准时”在不同语境下的弹性,以及如何协调中方对关系优先的考量与西方对日程表严格执行的偏好。 3. 权力距离与层级结构: 阐述了在与不同层级人员沟通时,称谓、语气、建议的提出方式应如何调整,以示尊重而不失专业性。 第二章还特别设置了“文化敏感度自测工具”,帮助读者快速定位自身潜在的文化盲区。 第二部分:书面沟通的精准艺术——邮件、报告与提案 在商务往来中,书面文件往往是留下永久记录和法律效力的关键。本部分专注于提升读者在英汉书面沟通中的精确度和专业性。 第三章:商务邮件的结构化与措辞精选 本章详细拆解了专业商务邮件的九大要素:标题、称谓、开场白(寒暄与目的)、主体段落(论点分层)、支撑证据、行动呼吁(Call to Action, CTA)、结束语、签名档。针对不同情境,提供了数百组句式模板: 请求类: 如何礼貌地催促、询问进度。 通知类: 宣布变动、传达决策的正式与非正式用法。 说服类: 结构化地论证优势,应对异议。 致歉与危机公关类: 措辞的谨慎与真诚的表达界限。 第四章:专业报告与提案的逻辑组织与语言包装 商务报告要求逻辑严密,语言精炼。本章指导读者如何构建清晰的执行摘要(Executive Summary)、方法论、结果分析和结论建议。重点突出了“数据驱动叙事”的技巧,即如何将枯燥的数据转化为有说服力的商业故事。书中收录了大量描述趋势、分析风险、预测收益的专业术语和句式,确保报告的学术严谨性与商业可行性的统一。 第三部分:口头沟通的临场应变与高压技巧 面对面的会议、电话会议和现场演示,对沟通者的即时反应能力和语言掌控力提出了更高要求。 第五章:会议主持与有效参与的技巧 本章提供了从会议议程设定、关键议题引导到会议总结的全套流程指导。重点讨论了: 1. 打断与插话的艺术: 如何在不失礼貌的前提下,有效控制讨论偏离主题。 2. 澄清与确认: 如何使用简洁的短语(如“Let me rephrase that,” “If I understand correctly”)确保信息无误。 3. 跨文化意见不合的处理: 当出现不同意见时,如何引导讨论转向建设性方案,避免情感升级。 第六章:商务谈判的语言策略与攻防 谈判是商务沟通的高级阶段。本章聚焦于谈判桌上的语言博弈: 开价与让步的措辞: “Anchor Price”的提出方式,以及设置“Walk-away Point”的微妙表达。 僵局的突破: 引入第三方观点、重塑框架(Reframing)的实用句式。 非语言信号的解读: 对西方肢体语言(如握手力度、眼神接触频率)的解读,以及如何运用自身肢体语言增强说服力。 第七章:演讲与展示的流畅性训练 针对产品发布、项目介绍等场合,本章提供了结构化的演讲框架(Hook-Body-Closer),并侧重于解决非母语者在公开演讲中常见的停顿、重复和发音障碍。书中附带了大量用于过渡、强调和总结的“流畅性连接词组”,帮助使用者实现更接近母语者的表达连贯性。 第四部分:特定场景下的语言工具箱与资源整合 本部分将理论应用于实践,提供了高度情境化的语言资源。 第八章:社交场合的破冰与关系建立 商务社交(如酒会、午餐会)是建立长期关系的重要场合。本章涵盖了: 恰当的自我介绍(Elevator Pitch)。 围绕体育、新闻、天气等中性话题的有效开场白(Small Talk)。 婉拒不必要社交邀请的得体表达。 第九章:客户服务与冲突解决的“减压”语言 在处理投诉、售后问题时,语言必须兼具同理心和解决问题的效率。本章提供了处理“愤怒客户”的标准化流程语言,包括表达同情(Empathy Statements)、收集信息和提供解决方案的层层递进句式。 结语:持续学习与沟通实践的反馈循环 本书最后强调,沟通能力的提升是一个持续迭代的过程。提供了如何利用即时反馈机制(如录音回顾、寻求同伴建议)来优化自身沟通习惯的实用建议,并推荐了一系列提升双语商务能力的辅助资源。 本书特点总结: 1. 极强的实战导向: 所有理论都基于真实案例和企业需求设计。 2. 文化融合视角: 不仅教“说什么”,更教“为什么这么说”以及“对方可能如何理解”。 3. 工具箱式结构: 提供了大量的可直接套用的句式、模板和流程图,便于快速检索和应用。 4. 情景覆盖全面: 涵盖了从日常邮件到高风险谈判的几乎所有核心商务场景。 《英汉实用商务沟通指南》是您在国际商业舞台上,实现沟通无障碍、合作零摩擦的必备案头参考书。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一名需要频繁进行跨文化交流的职场人士,我最看重的是工具书的权威性和准确性。这本书在收录词条时,明显经过了严格的筛选和校对。我特地对比了几本其他版本的惯用语词典,发现这本书在一些模棱两可或者争议性较大的表达上,给出的解释更加中肯和权威。它似乎建立了一个稳定的语言标准,而不是简单地罗列所有可能出现的表达。这种严谨性让我非常信赖,在正式的商务邮件或报告中使用它收录的内容时,可以完全放心,不用担心因为用词不当而产生误解。这种专业度,是普通网络搜索无法比拟的,工具书的价值就在于此。

评分

我必须称赞一下这本书在辅助学习记忆方面的设计巧思。它不仅仅是词条的堆砌,更像是一个结构化的知识网络。在介绍一个惯用语时,它往往会提供相关的近义词、反义词,甚至是一些历史典故的简要说明。这种“知识点关联”的编排方式,极大地促进了我们对语言的深度理解和记忆。我发现,当我理解了一个表达背后的文化背景或者逻辑时,这个表达就很难被遗忘。比起死记硬背列表式的学习,这种带着背景故事的学习方式更有效率,让学习过程不再枯燥,而是充满了发现的乐趣。它有效地将零散的知识点串联了起来。

评分

这本书的实用性体现在它对日常高频使用的口语表达的收录上,简直是为我们这些非母语学习者量身定做的宝典。它不仅仅停留在字面意思的翻译,而是深入到了不同语境下的用法解析。举个例子,有些成语或俗语,直译过去完全摸不着头脑,但这本书会提供非常贴合实际场景的例句,让你立刻明白在什么场合该用,怎么用才能显得地道。我特别喜欢它对那些细微语气差别的捕捉,比如表示“高兴”的不同程度的表达,书中都有细致的区分和标注,这对于提高口语的精准度和丰富性帮助太大了。感觉像是请了一位经验丰富的母语者随时在身边指导,避免了许多“中式英语”的尴尬。

评分

这本书的排版和装帧设计真的非常出色,拿到手上就能感受到出版方的用心。封面采用了经典的蓝白配色,简洁又不失稳重,拿在手里很有分量感,一看就知道是工具书该有的质感。内页的纸张质量也很好,不易反光,长时间阅读眼睛也不会感到疲劳。最让我惊喜的是它的字体设计,主词条和释义的字体大小、粗细做了非常清晰的区分,阅读起来一目了然。而且,它在排版上还巧妙地运用了留白,使得页面布局疏密得当,即使是查询信息量比较大的词条,也不会觉得拥挤。对于一本工具书来说,清晰的排版和易读性至关重要,这本书在这方面做得非常到位,让学习过程变成了一种享受,而不是负担。那种在书架上找到一本设计精美、阅读体验舒适的书,本身就是一种愉悦。

评分

这本书的检索效率简直是教科书级别的,这对一本工具书来说是至关重要的生命线。通常情况下,查找一本厚厚的词典可能会耗费大量时间,但是这本书的索引系统做得极其人性化。无论是按照拼音、笔画还是英文释义反查,都能迅速定位到目标词条。而且,它的跨引用做得非常好,当你查阅某个词时,它会提示你相关的更常用或更地道的表达,形成了一个高效的反馈循环。这意味着我可以在最短的时间内解决我的语言疑问,这对于需要快速反应的阅读和交流场景来说,简直是救星。清晰的结构和流畅的查阅体验,让它成为了我桌面上使用频率最高的参考资料之一。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有