语言与翻译的政治 在线电子书 图书标签: 翻译 语言学 文化研究 翻译研究 社会学 学术 跨文化研究 福柯
发表于2024-12-22
语言与翻译的政治 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
作为充盈着剧烈张力的政治场点的翻译的确是被各种语焉不详的“标准”冲刷消解成了机械而枯槁的双语字典词条以及个人“教养与知识”(前言·11)。“当今外语教学最易培养两种类型的学者:要么是毫无头脑鹦鹉学舌的文化买办,要么是极端而简单的民族主义者,就是因为它不能解决这个问题:'我在何处?'如果进一步追问下去的话,这个问题就变成了'我能否放弃主体的整合性去面对主体开放的弥散状态'?”“当'越界'对于主体的冲击被简化成'自我与'他者'的并存关系时,翻译的政治无法获得自身的定位,只能成为主体自主性的同谋,从而使主体感到安全。”(前言·13)只是,真正具体(尤其指消费主义下)的翻译生产中,各种翻译策略又有多大的可行性和接受度呢?反讽的是,鲁迅或者本雅明自己的译品不是都早早被迫退出阅读视野了么?
评分太好了~闷骚丰兄兄的礼物,呵呵~
评分读了福柯那部分
评分只读了第四章
评分福柯部分。真要我说我也说不出啥来,就是觉得他论证地挺对呀,我能明白。翻译不行。
本书是一部关于翻译理论的研究论文集,以理论形式出现。本书包括米歇尔·福柯、沃洛希洛夫、贝尔·胡克斯、特贾斯维莉·尼南贾纳、刘禾、伽亚特里·斯皮瓦克、谢莉·西蒙、劳伦斯·韦努蒂八位作者的八篇文章。福柯在他的短文中以浓缩的形式提出了他在几部主要著作中所讨论的语言的基本问题。刘禾的论文讨论了中国现代翻译中语词的功能问题。斯皮瓦克是在女性书写的前提下讨论翻译的,这使她比福柯更接近了翻译的政治所具有的复杂内涵,把翻译的问题推向了更为广阔的视域。翻译的政治性存在于它的多重张力与现实政治张力之间的不简单对等关系之中,而并非存在于主流话语的边缘地带。希望对于本书的阅读有可能引出这样的问题,即翻译对于我们,是否有可能意味着新的文化立场的建构。
评分
评分
评分
评分
语言与翻译的政治 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024